တိရစ္ဆာန် လေးများပါဝင်သည့် အင်္ဂလိပ်အသုံးများ (၁,၂,၃) ဒေါက်တာစိုးသန်း

Animal Expression Part (1, 2, 3)


Animal Expressions Part 1

တိရစ္ဆာန် လေးများပါဝင်သည့် အင်္ဂလိပ်အသုံးများ (၁)


ကိုယ်တွေရဲ့ မြန်မာစာမှာ တိရစ္ဆာန်တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အသုံးတွေအများကြီးရှိပါတယ်။ 

ဒီကောင် ခွေးကျင့်ခွေးကြံကြံသွားတယ်။ 

ငါးကြော်မကြိုက်တဲ့ ကြောင်မိုက်။ 

မြွေမြွေချင်းခြေမြင်တယ်။ 

သေချင်တဲ့ကျား တောပြောင်းဆိုသလို....စသည်ဖြင့် ဆိုလိုချင်တဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ထင်းကနဲပေါ်လွင်အောင် ဒီလို တိရစ္ဆာန်တွေရဲ့ အကျင့်စရိုက်နဲ့ တင်စားထားတဲ့ အသုံးအနှုန်းလေးတွေအများကြီးပါပဲ။

အင်္ဂလိပ်စာမှာလည်း ဒီလို တိရစ္ဆာန်လေးတွေကို ထည့်သွင်းအသုံးပြုထားတဲ့ usage တွေ၊ idioms တွေ အများကြီးရှိတဲ့အနက် အသုံးများ အသုံးဝင်တာလေးတွေကို ဆောင်းပါးရေးပေးဖို့ ရှာဖွေလိုက်၊ စဉ်းစားလိုက်၊ စာရင်းတို့လိုက်နဲ့ ကျွန်တော် အလုပ်များနေတာ သုံးလေးရက်ရှိပြီ။ များလွန်းလို့ မသိမဖြစ် အသုံးဝင်တာတွေကိုပဲ ရေးပေးတာ လက်တွေ့ကျမှာမို့ ရေးလိုက် ပြန်ဖျက်လိုက်နဲ့။ စာဖတ်သူ စာသင်သားတို့ မှတ်သားရ လွယ်ကူအောင်လို့လည်း တိရစ္ဆာန်လေးတွေပါတဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေကို 

၁။ အိမ်မွေး တိရစ္ဆာန်လေးတွေ

၂။ ငှက် ပိုးမွှား တိရစ္ဆာန်လေးတွေ

၃။ ရေသတ္တဝါတွေ

၄။ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တွေ

၅။ လယ်တောထဲမှာမွေးထားတဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေ

ဟု အုပ်စု ငါးစုခွဲကာရေးထားပါတယ်။ စာရှည်၍ အပိုင်းခွဲပြီးဖော်ပြပါရစေ။


ကဲ... အမှတ် (၁) ကြောင်လေးတွေ၊ ခွေးလေးတွေနဲ့ စလိုက်ကြစို့။


🐕🐈အိမ်မွေးတိရစ္ဆာန်လေးတွေ


📌1. Stop pussyfooting around and say what you want to say.

ဝေ့လည်ကြောင်ပတ်လုပ်မနေပါနဲ့၊ မင်းပြောချင်တာကိုသာ ပြောစမ်းပါ။

pussyfoot ကြောင်လေးရဲ့ခြေထောက် ကို verb လိုသုံးရင် မသေချာလို့ ဘာလုပ်သင့်မှန်းမသိလို့ သတိနဲ့ လှုပ်ရှားတာ၊ မဝံ့မရဲနှင့် ဝေ့လည်ကြောင်ပတ်လုပ်တာ။


📌2. Curiosity killed the cat.

curiosity သိချင်စိတ်၊ စပ်စုချင်စိတ်ကြောင့် ကြောင်သေသွားရတာလို့ တိုက်ရိုက်ဘာသာပြန်စရာမလိုပါဘူး။

သိတ်မစပ်စုနဲ့၊ မေးခွန်းတွေသိပ်မေးမနေနဲ့ လို့ ကိုယ်က သူများကို သတိပေးပြောဆိုရာမှာ သုံးပါတယ်။


📌3. I need to have a cat nap after lunch.

မနက်စာစားပြီး ငါခဏအိပ်ရမယ်။

cat nap ဆိုတာ ခဏတဖြုတ် တစ်ရေးအိပ်တာ။


📌4. Has the cat got your tongue? Are you always this quiet?

ကြောင်က မင်းရဲ့ လျှာကိုချီသွားလို့လားတဲ့။ တကယ်ကတော့ တစ်ယောက်ယောက် ဘာစကားမှပြန်မပြောရင်၊ မေးခွန်းမေးတာကို ပြန်မဖြေနိုင်ရင် သုံးတဲ့ အသုံးပါ။ 

ဘာလို့ ဘာမှမပြောနိုင်တော့တာလဲ။ မင်း အမြဲ ဒီလိုပဲ စကားနည်းတတ်သလား။


📌5. He is such a copy cat!

သူက သူများတွေလုပ်တာကို ပုံတူကူးချတတ်သူ။


📌6. A cat has nine lives.

ကြောင်တွေဟာ အသက်ပြင်းတယ်၊ ကိုးခါအသက်ရှင်နိုင်တယ် ဆိုတဲ့ ဒဏ္ဍာရီပါ။ အမြင့်ကပြုတ်ကျလည်းမသေ၊ အသင်ပြင်းတယ်ပေါ့။ လူတစ်ယောက်အကြောင်း သို့မဟုတ် တကယ့်ကြောင်တစ်ကောင်အကြောင်းကို ပြောရာမှာသုံးပါတယ်။

Our driver has been missing for a few days. But I wouldn't worry about him. You know, a cat has nine lives.

ငါတို့ရဲ့ ယဉ်မောင်းပျောက်နေတာ ရက်အနည်းငယ်ရှိပြီ။ ဒါပေမဲ့ သူ့အတွက်တော့ စိတ်မပူပါဘူး၊ ကြောင်တွေ အသက်ပြင်းတာပဲဟာ။


📌7. Let the cat out of the bag.

ကြောင်ကို အိတ်ထဲမှ အပြင်သို့ပေးထွက်စေတယ်ဆိုတာ...လှို့ဝှက်ထားတဲ့ ကိစ္စကို အမှတ်တမဲ့ ဖော်ကောင်လုပ်လိုက်မိတာ၊ မတော်တဆ ဖွင့်ပြောလိုက်မိတာ။

We were trying to give him a surprise, but Ma Ma went and let the cat out of the bag.

ငါတို့က သူ့ကို အံ့သြသွားအောင်လုပ်မလို့ ကြိုးစားထားတာ၊ ခုတော့ မမ လုပ်လိုက်လို့ (ယောင်ပြီးပြောမိလို့) သူအကုန်သိသွားပြီ။


📌8. There is no room to swing a cat. သို့မဟုတ်

     You can't swing a cat.

room ဆိုတာ ဒီမှာ အခန်းလို့ ဘာသာမပြန်ရပါ။ space နေရာ လို့သာ အဓိပ္ပါယ်ရပါတယ်။ 

ကြောင်တစ်ကောင်ကိုတောင် လွှဲဖို့ ရမ်းဖို့နေရာမရှိဘူး ဆိုတော့ ကျဉ်းကျဉ်းလေးလို့ ဆိုလိုတာပေါ့။

They call it a luxury condo but you can't swing a cat in there.

သူတို့ကတော့ ဇိမ်ခံကွန်ဒိုလို့ခေါ်ပေမဲ့လည်း ကျဉ်းကျဉ်းလေးပါ။


📌9. It's raining cats and dogs now.

မိုးသည်းကြီးမဲကြီးရွာနေတယ်။ (ခေါင်မိုးပေါ်မှာ ခွေးတွေ ကြောင်တွေ တဝုန်းဝုန်းနဲ့ တက်ပြေးနေသလို အသံတွေကြားနေရသလိုပေါ့။)


📌10. Stop bitching about other people.

သူများတွေမကောင်းကြောင်းပဲ အတင်းတုပ်မနေနဲ့။

bitch ဆိုတာ ခွေးမ။ bitch about ဆိုတာ verb လိုသုံးရင် သူများမကောင်းကြောင်း ကွယ်ရာမှာ အတင်းပြောတာ။


📌11. "Every dog has its day."

လူတိုင်း အချိန်တန်ရင် ကံကောင်းတတ်ကြပါတယ်။ (စကားပုံပါ)


📌12. Let sleeping dogs lie. (Leave it alone. Leave something in peace.)

အိပ်နေတဲ့ ခွေးတွေကို ဆက်အိပ်နေပါစေတဲ့။ ရှိပါစေတော့၊ သူ့ဖာသာသူ အေးအေးနေပါစေတော့။ မနှောင့်ယှက်ချင်ပါနဲ့တော့။ 


📌13. I won't tell the teacher about this. It's best to let sleeping dogs lie.

ငါ ဒီအကြောင်းကို ဆရာ့ကိုမပြောတော့ပါဘူး။ ဖြစ်ပြီးခဲ့တာတွေ အေးအေးဆေးဆေးပဲထားလိုက်တာကောင်းတယ်။


📌14. My uncle doesn't know how to use Facebook. They say you can't teach an old dog new tricks.

ငါ့ဦးလေး Facebook ကိုမသုံးတတ်ဘူး။ ခွေးကြီးမှ လက်ပေးသင်လို့မရ ဆိုသလိုပေါ့။


📌15. It's a dog eat dog world out there.

အပြိုင်အဆိုင်ကြီးလွန်းတဲ့ လောကကြီး။ ဇာတ်တူသားစားတတ်ကြသူတွေ။

dog eat dog ဆိုတာ အချင်းချင်းလည်းမညှာဘူး၊ အကျိုးအမြတ်ရဖို့ဆိုရင် ထိုးကျွေးလိုက်မှာ၊ ဇာတ်တူသားစားတတ်တဲ့ လူစားတွေကိုခေါ်တာ။ 

dog eat dog= very competitive


📌16. I hate to travel during the dog days of March.

မတ်လ အရမ်းပူပြင်းတဲ့ရက်တွေမှာ ခရီးမထွက်ချင်ပါဘူး။

dog days ဆိုတာ အလွန်ပူပြင်းတဲ့ အချိန်တွေပေါ့။


📌17. He dogged the girl all the way till her house.

သူက ကောင်မလေးရဲ့နောက်ကနေ အိမ်ရောက်တဲ့အထိ ထပ်ချက်မကွာ တကောက်ကောက်လိုက်တာ။

dog ကို verb လိုသုံးရင် နောက်ကနေ ထပ်ချက်မကွာလိုက်တာ။


📌18. Don't dog-ear the pages of the book!

     Don't dog-ear the book, please!

စာအုပ်ကို စာရွက်အနားလေးတွေ မခေါက်ပါနဲ့။

ခွေးရဲ့နားရွက်လေးဟာ ခေါက်ကျနေသလို စာမျက်နှာဒေါင့်လေးကို ခေါက်ထားပြီး စာဖတ်ရင်းနဲ့ရောက်နေတဲ့ စာမျက်နှာကို မှတ်တတ်ကြတာကိုး။


📌19. After teaching for six hours back to back, the teacher was dog-tired.

ခြောက်နာရီဆက်တိုက် မနားဘဲစာသင်ပြီးတော့ ဆရာလည်း လျှာထွက်သွားပြီ။

dog-tired ဆိုတာ ခွေးတွေမောရင် လျှာကြီးတစ်လစ်ထွက်ပြီးထိုင်နေကြတတ်သလိုပေါ့။ 

dog-tired= very tired, exhausted


📌20. I had a crush on my nextdoor neighbour, but that was just puppy love.

ငါ အိမ်နားကကောင်မလေးကို ကြွေဖူးတယ်။ ကလေးချစ်ပါကွာ။

puppy love= အပျံသင်စအရွယ်တို့၏ အချစ်စိတ်


ကျန်တဲ့ အပိုင်းတွေ ဆက်တင်ပေးပါ့မယ်။


With love,

Dr.Soe Than

November 20, 2017


Animal Expressions Part 2

တိရစ္ဆာန် လေးများပါဝင်သည့် အင်္ဂလိပ်အသုံးများ (၂)


ပြီးခဲ့တဲ့ ဆောင်းပါး အမှတ် (၁) မှာ တိရစ္ဆာန်လေးတွေ ပါဝင်တဲ့ အသုံးများတဲ့ English idioms and usages တွေကို 

စာဖတ်သူ စာသင်သားတို့ မှတ်သားရ လွယ်ကူအောင်လို့ 

၁။ အိမ်မွေး တိရစ္ဆာန်လေးတွေ

၂။ ငှက် ပိုးမွှား တိရစ္ဆာန်လေးတွေ

၃။ ရေသတ္တဝါတွေ

၄။ တောရိုင်းတိရစ္ဆာန်တွေ

၅။ လယ်တောထဲမှာမွေးထားတဲ့ တိရစ္ဆာန်တွေ

ဆိုပြီး အုပ်စု ငါးစုခွဲကာရေးပေးပါ့မယ်လို့ ပြောထားခဲ့ပါတယ်။ အဲဒီဆောင်းပါးမှာ နံပါတ် ၁။ အိမ်မွေး တိရစ္ဆာန်လေးတွေ...အကြောင်းတင်ပြခဲ့ပြီးပြီဖြစ်လို့ ဒီဆောင်းပါးမှာတော့ နံပါတ် ၂ နဲ့ ၃ တို့ကို ဆက်ပြီးလေ့လာကြည့်ကြစို့။


🕊🐝🐌ငှက်၊ ပိုးမွှား တိရစ္ဆာန်လေးတွေ


📍21. He is an early bird.

သူဟာ ဝီရိယရှိသူ၊နံနက်စောစောအိပ်ရာထတတ်သူ။


📍22. I want to kill two birds with one stone.

တစ်ချက်ခုတ် နှစ်ချက်ပြတ်စေချင်တာ။

(ကျောက်ခဲ တစ်လုံးနဲ့ ငှက်နှစ်ကောင်ထိအောင်လုပ်နိုင်တာ)


📍23. A little bird told me that you're getting married.

မင်း လက်ထပ်တော့မယ်လို့ ငါသတင်းကြားတယ်။

(တစ်ယောက်ယောက်ဆီက ဒီသတင်းကိုကြားခဲ့ရတာ..လို့ပြောတဲ့အခါမှာ 'ငှက်ကလေးတစ်ကောင်က ငါ့ကိုပြောသွားတာ' လို့ လှလှလေးသုံးပုံဟာ နေ့စဉ်စကားပြောမှာ အသုံးများလွန်းလို့ အလွတ်ရအောင်မှတ်ထားပါ။)


📍24. The boss watches the staff like a hawk.

သူဌေးက ဝန်ထမ်းတွေကို တစ်ချိန်လုံး ပြူးပြဲကြည့်နေတာ၊ ခိုလို့မရဘူးပေါ့။

(hawk ဆိုတာ သိမ်းငှက်ပါ။ သိမ်းငှက်လို အပေါ်ကဝဲပျံပြီး စောင့်ကြည့်နေတာ။)


📍25. The teacher marked the exams with an eagle eye.

ဆရာမက မျက်လုံးလျင်လျင်နဲ့ စာမေးပွဲအဖြေလွှာတွေကို အမှတ်ခြစ်တယ်။

(to do something with an eagle eye တဲ့။ လင်းယုန်ငှက်ရဲ့ မျက်လုံး ဆိုတာ မျက်စိအရမ်းလျင်တာ။ eagle-eyed ဆိုပြီး adjective လိုလည်းသုံးပါတယ်။)


📍26. He has ants in his pants before the exam.

စာမေးပွဲဖြေခါနီးမှာ သူ စိတ်တွေအရမ်းလှုပ်ရှားနေတယ်။

(ants in his pants ဘောင်းဘီထဲ ပုရွက်ဆိတ်တွေဝင်နေတယ်တဲ့။ ထိုင်မရ ထမရ စိတ်တွေလှုပ်ရှားနေတာကို ပြောတာပါ။)


📍27. Traffic is moving at a snail's pace.

ကားတွေဟာ၊ ယဉ်တန်းကြီးဟာ ဖြေးဖြေးလေးသာ ရွေ့နေတယ်။

(pace ဟာ ခြေလှမ်း၊ အရှိန်အဟုန်၊ snail ကတော့ ခရုပက်ကျိ။ မြန်မာစကားမှာ သုံးကြသလို ပက်ကျိလိုပဲ နှေးလိုက်တာ..ဆိုတာနဲ့ ကွက်တိပဲပေါ့နော်။)


📍28. You have just opened a can of worms.

မင်းလုပ်မှ ပြဿ နာတွေပိုရှုပ်ကုန်ပြီ။

(can ဟာ သံဗူး။ worms ကတော့ တီကောင်တွေ။ မြန်မာစကားမှာတော့ ပြဿနာတွေ ရှုပ်ထွေးကုန်ရင် အစရှာဖို့ခက်ခဲနေရင် 'အမယ်ဘုတ်ရဲ့ သူ့ချည်ခင်' လို့သုံးသလိုမျိုး အင်္ဂလိပ်တွေကတော့ မင်းဟာ တီကောင်တွေအပြည့်ပါတဲ့ သံဗူးကို ဖွင့်လိုက်တယ်... လို့သုံးကြလေရဲ့။ ဘယ်လောက်တောင် ရှုပ်ထွေးစိတ်ပျက်စရာကောင်းလိုက်လေမလဲ စိတ်ကူးထဲမှာသာ ပုံဖော်ကြည့်ပေတော့။)


📍29. He is busy as a bee.

သူဟာ အရမ်းအလုပ်များတယ်။

(မြန်မာစာမှာတော့ နေရာတစ်ခုခု အလွန်စည်ကားနေရင်တော့ ပျားပန်းခတ်မျှ...လို့သုံးတယ်နော်။)


📍30. Teach the children about the birds and the bees.

ကလေးတွေကို sex education လိင်အကြောင်း ဗဟုသုတလေးတွေ သင်ပြပေးပါ။

(လူဆိုတာ ဘယ်လိုဖြစ်လာတာလဲ၊ မောင်လေးကို မေမေက ဘယ်ကနေ ဘယ်လိုမွေးလိုက်တာလဲ..လို့ ကလေးတွေ မေးတတ်ကြတယ်ဟုတ်။ ကလေးတွေကို သိသင့်သိထိုက်သလောက် sex education အကြောင်းကို လူကြီးမိဘတွေက သင်ပြရှင်းပြပေးတာကို the birds and the bees ငှက်ကလေးတွေ ပျားလေးတွေအကြောင်း ပြောပြပေးတယ်လို့ euphemism အနေဖြင့် စကားလှအောင်သုံးလိုက်ပုံပါ။)


📍31. He is a small fly.

သူဟာ ပါမွှားပါ။ (ယင်ကောင်လေးပါတဲ့)


📍32. butterflies in my stomach

I was so nervous before my speech. I had butterflies in my stomach.

မိန့်ခွန်းပြောခါနီး ငါစိတ်တွေလှုပ်ရှားလိုက်တာ။ ရင်တွေတလှပ်လှပ်ခုန်လို့ပေါ့။

(ဗိုက်ထဲမှာ လိပ်ပြာလေးတွေဝင်ပျံနေသလို...ရင်တွေခုန် စိတ်တွေလှုပ်ရှား)


📍33. My roses are dropping like flies in this heat.

ရာသီဥတုပူလွန်းလို့ ငါ့နှင်းဆီပန်းတွေ တဖြုတ်ဖြုတ်ကြွေကျကုန်ပြီ။

(to drop like flies ယင်ကောင်တွေ တစ်ဖြုတ်ဖြုတ်ကြွေကျသလို၊ အများကြီးသေကုန်တယ်တဲ့။ လူတွေ အများကြီးသေကုန်တယ်ဆိုရင်လည်း သုံးပါတယ်။

The heat was overwhelming and people were dropping like flies.

မခံမရပ်နိုင်လောက်အောင် ပူပြင်းလွန်းလို့ လူတွေအများကြီး သေကြရှာတယ်။)


📍34. I smell a rat here.

ငါတော့ သိပ်မင်္သကာဘူးဟေ့။

(တစ်ခုခု သံသယရှိတယ်၊ သင်္ကာမကင်းဘူးဆိုရင် I smell a rat here. ဒီမှာ ကြွက်နံ့ ရတယ်..လို့သုံးပါတယ်။)


📍35. I want to leave this rat race and retire next year.

ဒီအပြိုင်အဆိုင်လုပ်နေရတာတွေကိုရပ်ပြီး ရှေ့နှစ်မှာ ငါ အငြိမ်းစားယူချင်တယ်။

(the rat race.. ကြွက်တွေအပြေးပြိုင်ပွဲဆိုတာ... ကြီးပွားချမ်းသာလိုဇောဖြင့် သူ့ထက်ငါ အနိုင်လုနေသောလောက၊ ကိုယ်သာဖို့ဆို ဘယ်သူ့မျက်နှာမှ မထောက်ဘဲ အပြိုင်အဆိုင်ကြီးမားတဲ့ သူတွေကိုခေါ်တာပါ။)


📍36. He is such an eager beaver.

သူဟာ အလုပ်ကိုတက်ကြွထက်သန်စွာလုပ်သူ။

(beaver ဆိုတာ ကုန်း ရေနေ ဖျံကြီးတစ်မျိုး။ eager beaver ကတော့ အလုပ်အရမ်းလုပ်သူ၊ မောင်တက်ကြွ။ အသုံးများလို့ မှတ်ထားသင့်ပါတယ်။)


📍37. He is as poor as a church mouse.

သူဟာ ကုန်းကောက်စရာမရှိအောင် ဆင်းရဲ နွမ်းပါးတယ်။

(လူတွေရှိတဲ့အိမ်မှာနေတဲ့ ကြွက်ကတော့ စားကြွင်းစားကျန်တွေနဲ့ အဆင်ပြေနေမှာ၊ ဒါပေမဲ့ church mouse ဘုရားကျောင်းထဲမှာနေတဲ့ ကြွက်ခမျာ စားစရာခက်ခဲရှာမှာ။ as poor as a church mouse ဆိုတာ အရမ်းဆင်းရဲတာကို တင်စားသုံးတာပါ။)


🦈🐳🐙ရေသတ္တဝါတွေ


🚩38. He has a frog in his throat.

သူ လည်ချောင်းထဲ ဖားဝင်နေတယ်..ဆိုတာ "သူ အသံဝင်နေတယ်"။


🚩39. He drinks like a fish.

သူ ငါး လိုသောက်တယ်ဆိုတာ..."သူ အရက် အရမ်းသောက်တယ်၊ အရမ်းသောက်နိုင်တယ်"။


🚩40. He is a queer fish.

queer ဆိုတာ strange ထူးဆန်းသော။ a queer fish ဆိုတာ ခပ်ကြောင်ကြောင်၊ လူထူးလူဆန်း၊ ဂေါက်နေတာလည်းဖြစ်နိုင်လေရဲ့။


🚩41. When I first arrived in Singapore, I felt like a fish out of water.

ငါ စင်္ကာပူရောက်စက နေရထိုင်ရတာ အံဝင်ခွင်ကျမဖြစ်ပါဘူး။

ငါးဆိုတာမျိုးက ရေထဲမှာပျော်တာ၊ ရေထဲမှာနေမှ အဆင်ပြေ အသက်ရှင်နေထိုင်နိုင်တာ။ 

to feel like a fish out of water

to be like a fish out of water

ရေ ထဲမှာ မနေရရှာတဲ့ ငါးပမါ...တဲ့။ ဆိုလိုတာက ကိုယ်ရောက်နေတဲ့ ပတ်ဝန်းကျင် နေရာ လူတွေနဲ့ ကိုယ်နဲ့ အံဝင်ခွင်ကျမဖြစ်၊ အဆင်မပြေပါလို့ အဓိပ္ပါယ်ပေါ့။ ကိုယ့်မြန်မာစာမှာလည်း အမိမဲ့သား ရေနည်းငါးပမာ...လို့ရှိတယ်နော်။


🚩42. Something fishy is going on in the office.

အပေါ်မှာပြောခဲ့တဲ့ ကြွက်နံ့ ရတာကို မှတ်မိတယ်နော်။ အတူတူပါပဲ။ fish ကို adjective ပုံစံ fishy လို့ပြောင်းလိုက်ရင် သင်္ကာမကင်းတာ၊ မဟုတ်တာ တစ်ခုခုဖြစ်နေပြီလို့ပြောတာပါ။ 


🚩43. He clamed up (became quiet suddenly) when I asked him about his marriage.

(clam ဆိုတာ ခုံးကောင်။ verb လို clam up လို့သုံးရင် "နှုတ်ဆိတ်နေသည်၊ ရေငုံနှုတ်ပိတ်နေသည်")

သူ့ရဲ့ အိမ်ထောင်ရေးအကြောင်းမေးလိုက်ရင် လုံးဝတိတ်သွားပြီး ဘာမှပြန်မပြောတော့ဘူး။


🚩44. You just graduated from the best university. The world is your oyster!

မင်း အကောင်းဆုံး တက္ကသိုလ်က ဘွဲ့ရလာပြီ။ အခွင့်အရေးကောင်းတွေ မင်းရဲ့ရှေ့မှာအပြည့်ပေါ့။

(oyster ဟာ ကမာ၊ မုတ်ကောင်။ မင်းမှာ တက်လမ်းအပြည့်၊ အခွင့်အရေးကောင်းတွေ အပြည့်၊ တောက်ပြောင်နေတဲ့ အနာဂတ်ရှိတယ်..စသည်ဖြင့်ကို The world is your oyster! လို့ သုံးကြတော့ ဝါကျအလိုက်သာ အလွတ်ရအောင်မှတ်ထားပေတော့။)


🚩45. We had a whale of a time at your party last night.

မနေ့ညက မင်းရဲ့ ပါတီပွဲမှာ ငါတို့အရမ်းပျော်ခဲ့ကြပါတယ်။

( whale ဟာ ဝေလငါးကြီး ဆိုတာသိတယ်နော်။ to have a whale of a time လို့ အတွဲလိုက်မှတ်ပါ။ to enjoy oneself very much အရမ်းကိုပျော်ကြတယ်တဲ့။)


With love,

Dr.Soe Than

November 30, 2107

Comments

Popular posts from this blog

"နှာဘူးကို English လို ဘယ်လိုပြောမလဲ" (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

အားနာတယ်တဲ့လား.... (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

English Grammar ဘယ်လောက်တတ်ဖို့လိုသလဲ(​ဒေါက်​တာစိုးသန်း)