တိုင္းတပါးသား အဂၤလိပ္စာ (ေဒါက္တာစိုးသန္း)


တိုင္းတပါးသား အဂၤလိပ္စာ


(မႏွစ္ကဒီအခ်ိန္ေရးခဲ့တဲ့စာ)

ကၽြန္ေတာ္အလုပ္လုပ္ေနတဲ့ ေက်ာင္းက အဂၤလိပ္စာဌာနမွာ လူမ်ိဳးေပါင္းေတာ္ေတာ္စံုတယ္။ British, American, Australian, Canadian စတဲ့ native speakers ေတြရွိသလို Indian, Philippino, Singaporean, Myanmar စသည္ျဖင့္ near-native ဆရာေတြလည္းမ်ားပါ့။ accent ေလးေတြလည္း မ်ိဳးစံုၾကားရတာေပါ့။
တေန႔က meeting အၿပီးမွာ Canadian ဆရာက ျပင္သစ္ဆရာတစ္ေယာက္ကို လွမ္းစလိုက္သဗ်။

It slowly kills the soul of the French man to be teaching English as a profession.
အဂၤလိပ္စာကို သက္ေမြးမႈတစ္ခုအေနနဲ႔ သင္ၾကားေပးေနရတာ ျပင္သစ္လူမ်ိဳးရဲ႕ စိတ္ဓာတ္ကို ျဖည္းျဖည္းခ်င္း သတ္သလိုပဲ  လို႔ေျပာရမယ္ထင္တယ္။

သူတို႔လည္း ရီရီေမာေမာနဲ႔ အခန္းထဲက ထြက္သြားေတာ့ ရာဇဝင္ထဲမွာ အဂၤလိပ္နဲ႔ ျပင္သစ္ေတြဟာ ကၽြန္ေတာ္တို႔ ေရႊေတြနဲ႔ 'ယ'ပလက္တို႔လို အျပန္အလွန္ ေဆာ္ပေလာ္တီးခဲ့ၾက ၿပီး သူတို႔ရဲ႕ ေန႔စဥ္သံုး စကားတခ်ိဳ႕မွာေတာင္ တစ္ဖက္နဲ႔ တစ္ဖက္ ပုတ္ခက္သံုးစြဲေန ၾကေသးတာေလးေတြ ေတြးမိကာ....
အခု ဒီမွာ လူမ်ိဳးနာမည္ ႏိုင္ငံနာမည္ ပါတဲ့ အသံုးမ်ားတဲ့ အဂၤလိပ္ စကား အသံုးေလးေတြကို စုစည္း ခ်ေရးလိုက္ပါတယ္။

1. Pardon my French 
ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ ျပင္သစ္စကားကို ခြင့္လႊတ္ပါတဲ့
ဆဲဆို သလို တစ္ခုခု ၾကမ္းတမ္းတဲ့ စကားမေျပာခင္ စကားပလႅင္ခံၿပီး ေတာင္းပန္ထားတာ
Pardon my French, but I think that guy is full of bullshit.
႐ိုင္းတယ္မမွတ္ပါနဲ႔၊ ကၽြန္ေတာ့္အထင္ေတာ့ အဲဒီေကာင္ဟာ ေပါက္ကရေကာင္။

2. to take French leave
3. ျပင္သစ္ခြင့္ယူတယ္ဆိုတာ အလုပ္ကေန တရားဝင္ခြင့္မတိုင္ဘဲ ပ်က္ကြက္တာ
After the football match last night, some staff have taken French leave.
မေန႔ညက ေဘာလံုးပြဲေၾကာင့္ ဝန္ထမ္းေတြ ခြင့္မတိုင္ဘဲ ပ်က္ၾကတယ္။

3. French kiss ေတာ့သိၾကမွာပါ။ ႏႈပ္ခမ္းျခင္းနမ္းတာ

4. slow boat to China
တ႐ုပ္ျပည္ႀကီးသို႔သြားေနေသာ ေႏွးေကြးသည့္ေလွ

တေနရာကိုသြားတာ ၾကာေနတယ္ ေတာ္ေတာ္နဲ႔မေရာက္ႏိုင္၊ project တစ္ခု စသည္ျဖင့္ ဖင့္ႏြဲေနတယ္ မၿပီးႏိုင္ေသး
Going back home in this evening rush hours is just like being on a slow boat to China.
ညေနရံုးဆင္းလမ္းပိတ္ခ်ိန္ အိမ္ျပန္ရတာ ေတာ္ေတာ္နဲ႔ကို မေရာက္ႏိုင္ပါဘူး။

5. not for all the tea in China
တ႐ုပ္ျပည္မွာ လၻက္ေျခာက္ေတာ္ေတာ္ေပါလို႔နဲ႔တူပါတယ္

ဘာႀကီးလာေပးေပးမရဘူး၊ ဘယ္လိုမွ မျဖစ္ႏိုင္ဘူး လို႔ျငင္းတဲ့ အခါမွာသံုးတယ္
You want me to quit beer! No way, not for all the tea in China.
ဘီယာျဖတ္ရမယ္ ဟုတ္လား၊ မရဘူး ဘာႀကီးလာေပးေပးမရဘူး။

6. Chinese whispers
သတင္းတစ္ခုဟာ တစ္ေယာက္ပါးစပ္မွ ေနာက္တစ္ေယာက္ဆီေရာက္ေတာ့ ခ်ဲ႕ကားသြားၿပီး ဘာကိုအတည္ယူရမွန္းမသိျဖစ္သြားပံု။ ျမန္မာစာမွာလည္း  ကိုဘ ခလုပ္တိုက္လဲတာ ေနာက္တစ္ေယာက္ထံမွာေတာ့ ကိုဘ ဖားျပဳတ္ကိုက္ခံရသတဲ့   ျဖစ္သြားသလိုမ်ိဳး။

They said that the new actress was dating with the director, but you know this Chinese whispers effect.
မင္းသမီးေလးဟာ ဒါ႐ိုက္တာနဲ႔ ျဖစ္ေနတယ္လို႔ေျပာၾကတာပဲ။ ဒါေပမဲ့ အတင္းအျဖင္းဆိုတာ သိတဲ့အတိုင္းဘဲ။

7. to go Dutch
နယ္သာလန္ ႏိုင္ငံသားေတြက ကပ္ေစးနည္းလို႔မ်ားလား

ဆိုင္မွာစားေသာက္ၿပီးရင္ ကိုယ့္အတြက္က်သင့္ေငြ ကိုယ္ရွင္းတဲ့စနစ္။ ေရႊေတြကေတာ့ ပိုက္ဆံရွင္းကာနီး လုရွင္းတတ္ၾကတယ္ေနာ္။ အားနာတတ္တာကိုး။
We usually go Dutch when we eat out with our office mates.
ရံုးကအေဖၚေတြနဲ႔ ထြက္စားၾကရင္ေတာ့ ကိုယ္စားတာ ကိုယ္ရွင္းၾကတယ္။

8. Dutch courage
အရက္မူးမွ သတၱိရွိတာမ်ိဳး 

After a couple of drinks, he picked up enough Dutch courage to challenge his enemy.
နဲနဲေသာက္ ရဲေဆးတင္ၿပီးမွ သူ႔ရဲ႕ရန္သူကို သူစိန္ေခၚရဲတာ။

9. It's all Greek to me
ဘာမွကို နားမလည္ပါဘူး လို႔ေျပာတာ။ 

I tried to read his new book, but it's all Greek to me.
သူ႔စာအုပ္သစ္ဖတ္ၾကည့္တာ ဘာမွကိုနားမလည္ပါဘူး။

10. Talk for England
ေလရွည္လိုက္တာ၊ ေလေၾကာရွည္တာျဖတ္လို႔မရဘူူးတဲ့

Sorry I'm late. I just bumped into Mya Mya; you know she could talk for England.
ေနာက္က်တာခြင့္လႊတ္ပါ။ လမ္းမွာ ျမျမနဲ႔တိုးေနလို႔၊ သူနဲ႔ေလေၾကာျဖတ္ရခက္တာ သိတယ္ဟုတ္။

11. a Mexican standoff
ကိစၥတစ္ခု ေဆြးေႏြးၾကရာမွာ ႏွစ္ဖက္လံုးအတြက္ အစဥ္မေျပ ေရွ႕တိုးမရ ေနာက္ဆုတ္မရျဖစ္ေနျခင္း

We won't be able to sign the documents today. Our representatives are stuck in a Mexican standoff.
ဒီေန႔ေတာ့ စာရြက္စာတမ္းေတြ လက္မွတ္မထိုးႏိုင္ေတာ့ဘူူး။ ကိုယ္စားလွယ္ေတာ္ႀကီးေတြ တဖက္နဲ႔တဖက္ညွိလို႔မရၾကေသး။

12. Indian summer အရမ္းပူျပင္းတဲ့ရာသီ

13. Too many chiefs and not enough Indians
ဗိုလ္လုပ္ခ်င္သူ၊ ဆရာလုပ္ခ်င္သူမ်ားၿပီး တပည့္လုပ္မည့္သူမရွိ။

စဥ္းစားလို႔ရသေလာက္ေရးလိုက္တယ္။ မိတ္ေဆြတို႔သိတာေလးေတြလည္း comment box မွာ share ခဲ့ၾကပါ။
ေမတၱာျဖင့္
ေဒါက္တာစိုးသန္း

Comments

Popular posts from this blog

"နှာဘူးကို English လို ဘယ်လိုပြောမလဲ" (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

Some Current Myanmar Slangs and Their English Equivalents (Dr. Soe Than)

အင်္ဂလိပ်မှ မြန်မာသို့ တိုက်ရိုက်ဖလှယ်နိုင်သည့် Idiom အသုံးကောင်းလေးများ (၁) (ဒေါက်တာစိုးသန်း)