ေခါင္း ခါး ေျခ လက္ ကိုယ္ဟန္မူယာအဂၤလိပ္စာ (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

ေခါင္း ခါး ေျခ လက္ ကိုယ္ဟန္မူယာအဂၤလိပ္စာ



ေခါင္း ခါး ေျခ လက္ နဲ႔ စထားလို႔ ကဗ်ာလြတ္ကတာ သင္ေပးေတာ့မလို႔လားလို႔ ထင္ေနမွာစိုးရတယ္။ မေန႔က စာဖတ္သူတစ္ေယာက္က တရားထိုင္ဖို႔လာတဲ့ ႏိုင္ငံျခားသားေတြကို ေျပာျပဖို႔နဲ႔တူပါတယ္၊ ကၽြန္ေတာ့ကို "တင္ပ်ဥ္ေခြထိုင္" တာကို အဂၤလိပ္လို ဘယ္လိုေျပာရသလဲ လို႔ေမးခြန္းေမးလို႔...ဒီ post ေလးေရးဖို႔ စိတ္ကူးရသြားတာပါ။

*တင္ပ်ဥ္ေခြထိုင္သည္= to sit cross-legged

I am sitting cross-legged in lotus position to meditate.
ကၽြန္ေတာ္သည္ တရားထိုင္ရန္ ၾကာပြင့္ပံုစံ တင္ပ်ဥ္ေခြထိုင္ေနသည္။

*ခါးေထာက္ရပ္ေနသည္= to stand with arms akimbo

The teacher is standing with arms akimbo, staring at the talkative student.
ဆရာမဟာ ခါးေထာက္ရပ္ၿပီး စကားမ်ားတဲ့ေက်ာင္းသားကို စိုက္ၾကည့္ေနတယ္။

*ေလးဖက္ေထာက္သြားသည္= to go on all fours/ to be on all fours

He was on all fours looking for his ring on the floor.
ၾကမ္းျပင္ေပၚမွာ သူ႔ရဲ႕လက္စြပ္ကို ေလးဖက္ေထာက္သြားၿပီး ရွာေနတယ္။

*တြားသြားသည္= crawl

A baby crawls before it can walk.
ကေလးဟာ လမ္းမေလွ်ာက္ႏိုင္ခင္မွာ ဝမ္းလွ်ားေမွာက္သြားတယ္။

*ဒူးေထာက္သည္= to kneel; kneel down

He knelt down before the enemy.
သူဟာ ရန္သူေရွ႕မွာ ဒူးေထာက္ခ်လိုက္တယ္။
(kneel ရဲ႕ past tense ဟာ knelt)

*ေျခဖ်ားေထာက္ရပ္သည္= to stand on tip-toes

Everyone was standing on tip-toes to get a glimpse of the cute actress.
မင္းသမီးေခ်ာေလးကို ခဏေလးျမင္ရဖို႔ကို အားလံုး ေျခဖ်ားေထာက္ၿပီးရပ္ေနၾကတယ္။

*ေျခတစ္ေပါင္က်ိဳးရပ္သည္= to stand on one leg

She can stand on one leg for five minutes.
သူဟာ ၅မိနစ္ၾကာေအာင္ ေျခတစ္ေပါင္က်ိဳးရပ္ႏိုင္တယ္။

*ေျခေထာက္ဆင္းထိုင္သည္= to sit with legs stretched out

They told the tourists not to sit with their legs stretched out on the pagoda platform.
ဘုရားရင္ျပင္ေပၚမွာ ေျခေထာက္ဆင္းမထိုင္ဖို႔ ကမ႓ာလွည့္ ခရီးသည္ေတြကိုေျပာလိုက္တယ္။

*ခါးကိုင္းသည္= to stoop

My grandma stooped to look under the bed.
အဖြားဟာ ခါးကုန္းၿပီး ခုတင္ေအာက္မွာ ဘာရွိသလဲၾကည့္တယ္။

*လက္ခုပ္တီးသည္= to clap one's hands

We all clapped (clapped our hands) at the end of his singing.
သူ သီခ်င္းဆိုၿပီးေတာ့ တို႔ေတြလက္ခုပ္ဝိုင္းတီးေပးလိုက္တယ္။
Clapping one's hands in Burma is also a way of getting someone's attention.
ျမန္မာျပည္မွာ လက္ခုပ္တီးျခင္းဟာ တဖက္လူ ကိုယ့္ကိုသတိထားမိေအာင္ေခၚျခင္းမ်ိဳးျဖစ္တယ္။

*လက္ေဖ်ာက္တီးသည္= to snap one's fingers

How he kept snapping his fingers really annoyed me.
သူ လက္ေဖ်ာက္တီးေနပံုဟာ ငါ့ကို ေတာ္ေတာ္စိတ္အေႏွာင့္အယွက္ျဖစ္ေစတယ္။

*လက္ဆစ္ခ်ိဳးသည္= to crack one's knuckles

Stop cracking your knuckles. It's harmful if you do it too often.
လက္ဆစ္ေတြမခ်ိဳးနဲ႔။ ခဏခဏလုပ္ရင္ အႏၲရာယ္ရွိတယ္။

ကဲ...နမူနာဝါက်ေလးေတြနဲ႔ဆိုေတာ့ ပိုအသံုးဝင္မယ္ထင္ပါတယ္။ ဆက္ၿပီး ေအာက္မွာ ထပ္စဥ္းစားလို႔ ရတာေလးေတြ ထပ္ျဖည့္ေပးထားပါတယ္။

ေလခၽြန္သည္= to whistle

လက္ေခါက္မႈတ္ျခင္း= finger whistle
လက္ေခါက္မႈတ္သည္= to whistle with one's fingers

မ်က္စိမွိတ္ျပသည္= to wink

လက္သီးဆုပ္ျပသည္= to clench one's fist

ေခါင္းညိတ္သည္= to nod (in agreement)
to nod one's head in agreement

ေခါင္းခါသည္= to shake one's head
to shake one's head in dissent

ေခါင္းေမာ့ထားသည္= to hold one's head high
ေခါင္းေမာ့ထားေသာ= with head held high

ေခါင္းငံု႔ထားသည္= to keep one's head down

ေဆာင့္ေၾကာင့္ထိုင္သည္= to squat

ႏႈပ္ခမ္းစူသည္= to pout

ခ်မ္းေျမ႕ၾကပါေစ။
With love,
Dr.Soe Than
June 15, 2017

Comments

Popular posts from this blog

"နှာဘူးကို English လို ဘယ်လိုပြောမလဲ" (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

Some Current Myanmar Slangs and Their English Equivalents (Dr. Soe Than)

အင်္ဂလိပ်မှ မြန်မာသို့ တိုက်ရိုက်ဖလှယ်နိုင်သည့် Idiom အသုံးကောင်းလေးများ (၁) (ဒေါက်တာစိုးသန်း)