ဒြါရကိုးေပါက္ အဂၤလိပ္စာ (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

ဒြါရကိုးေပါက္ အဂၤလိပ္စာ


- ဆရာေဒါက္တာစိုးသန္း၏ 'လူငယ္မ်ားအတြက္ အဂၤလိပ္စာ ဗိုက္တာမင္ေဆာင္းပါးမ်ား' စာအုပ္မွ ကူးယူေဖာ္ျပသည္။

တူေလး၊ တူမေလးေတြက သိခ်င္စိတ္ရွိၾကပါတယ္။ inquisitive ျဖစ္တယ္။ ေတြ႕ရင္ ၾကံၾကံဖန္ဖန္ေမးခြန္းေလးေတြ ေမးတတ္ၾကတယ္။ "အီးေပါက္တာ အဂၤလိပ္လို ဘယ္လိုေခၚသလဲေျပာ" ဆိုတာမ်ိဳးေတြေပါ့။
သိပၸံေမာင္ဝရဲ႕ ေမာင္လူေအးကို ကေလငယ္က "စာကေလးေတြ ဘာေၾကာင့္ ဖိနပ္မစီးတာလဲ" လို႔ေမးတာ ျပန္သတိရမိတယ္။
ကေလးငယ္ေမးတဲ့ ေမးခြန္းျဖစ္ေပမယ့္ သူ႔ဘာသာစကားေလ့လာရာမွာ လူတိုင္းသိထားရမဲ့ usage ေတြျဖစ္ေနလို႔ စဥ္းစားမိသေလာက္ ေရးေပးလိုက္ပါတယ္။
႐ိုင္းတယ္လို႔ ယူဆရင္လည္း နားနဲ႔မနာ ဖဝါးနဲ႔နာေတာ္မူပါလို႔..... ။

အိမ္သာတက္ခ်င္ေၾကာင္းေျပာပံုမ်ား


I need to answer the call of nature.
(သဘာဝတရားကေခၚေနၿပီ၊ ျပႆ     နာ ရွင္းလုိက္ဦးမယ္)
I need to relieve myself. (ဝိတ္ေလၽွာ့ခ်င္လို႔)
အဲ့ဒီဝါက် (၂) ေၾကာင္းဟာ fromal ျဖစ္တယ္။

I want to use the restroom.
I need to go to the bathroom.
I want to wash my hands.
I need to use the toilet.
အထက္ပါဝါက်ေတြအားလံုးဟာ ယဥ္ေက်းစြာ ေျပာတာေတြပါ။

အမ်ိဳးသမီးေတြ အိမ္သာခဏဝင္ခ်င္ေၾကာင္းေျပာရာမွာ


Let me go and powder my nose.
I should go puff my nose.
အထဲခဏဝင္ ေပါင္ဒါတို႔ဦးမယ္တဲ့။

Verb ၂ ခုကို မွတ္ပါ။
defecate = အေလးသြားသည္။
urinate = အေပါ့သြားသည္။

ကေလးေတြသံုးတဲ့ စကား ၂ လံုး


poo = အီး
pee = ႐ွဳရွဳး

လူႀကီးေတြကလည္း အဲဒီစကား ၂ လံုးကို စကားေျပာရာမွာ Verb လို သံုးၾကပါတယ္။
He wants to poo.
I need to pee. စသည္ျဖင့္။
လူႀကီးေတြက number 1 အေပါ့နဲ႔ number 2 အေလးဆိုၿပီး ခြဲသံုးၾကေသးတယ္။

အေပါ့သြားခ်င္တယ္ ေျပာပံုမ်ား


သူငယ္ခ်င္းေတြနဲ႔ I want to urinate လို႔ေျပာရင္ စာအုပ္ႀကီးေလသံေပါက္ေနလို႔ လူရယ္စရာျဖစ္မယ္။ ေအာက္က ဝါက်ေလးေတြ သံုးရပါတယ္။

I have to go.
I need to piss.
I want to take a piss.
I need to pee.
I have to peepee.
Let me go and tinkle.
I need to wizz.

ေလလည္လိုက္လား။


fart = ေလလည္သည္၊ ေလလည္ျခင္း။
ဒီေလထုညစ္ညမ္းမႈနဲ႔ ပက္သက္တဲ့ အသံုးေတြ ထပ္ၾကည့္ပါဦး။
break wind အသံုးအမ်ားဆံုးပါ။

We were quietly listening to the lecture, then somebody broke wind.
စာသင္တာကို အားလံုး အာ႐ံုစိုက္နားေထာင္ေနတုန္း တစ္ေယာက္က ဗံုးခြဲလိုက္တယ္။

pass gas ဓာတ္ေငြ႕လႊတ္သည္တဲ့။
cut the cheese ခ်ိစ္တံုးကို လွီးလိုက္ရင္ ခ်ဥ္စုတ္စုတ္အနံ႔ထြက္လို႔နဲ႔ တူပါရဲ႕။
အတိုေကာက္ cut one လို႔လည္း သံုးတယ္။
rip one စာ႐ြက္ေတြ ဆြဲျဖဲလိုက္သံေၾကာင့္ ထင္ပါတယ္။

Did you just rip one?
Did you just cut the cheese?
မင္းေလလည္လိုက္လား။

အျခားအတိုအထြာေလးေတြလည္း ေအာက္မွာဆက္ဖတ္ပါ။

hiccup = ႀကိဳ႕ထိုးသည္။
belch = burp ေလတက္သည္။
belch လူႀကီးေတြ ေလတက္တာ၊ burp ကေတာ့ baby ေလးေတြ ႏို႔တိုက္ၿပီး ေလထုတ္ေပးတာမ်ိဳးေတြမွာ သံုးတယ္။
cough ေခ်ာင္းဆိုးသည္။
constipated ဝမ္းခ်ဳပ္ေနေသာ။
diarrhea ဝမ္းပ်က္ေနျခင္း။

I have an upset stomach.
ဗိုက္မေကာင္းဘူးလို႔ ယဥ္ေက်းစြာသံုးတယ္။

bad breath အာခံတြင္းနံျခင္း။
body odour ခႏၶာကိုယ္နံျခင္း။ (BO လို႔အတိုသံုးၾကတယ္)
spit တံေတြး၊ တံေတြးေထြးသည္။
saliva တံေတြး။

to pick one's nose ႏွာေခါင္းႏွိဳက္သည္။
ဒါကို ကေလးေတြက digging for gold ေရႊတူးေနတယ္ဆိုၿပီး ခ်စ္စရာအသံုးေလး သံုးၾကတယ္။

တစ္ခါမွေတာ့ဒါမ်ိဳးမေရးဖူးဘူး၊ အမွတ္တရေပါ့။


                                           ေဒါက္တာစိုးသန္း

Comments

Popular posts from this blog

"နှာဘူးကို English လို ဘယ်လိုပြောမလဲ" (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

Some Current Myanmar Slangs and Their English Equivalents (Dr. Soe Than)

အင်္ဂလိပ်မှ မြန်မာသို့ တိုက်ရိုက်ဖလှယ်နိုင်သည့် Idiom အသုံးကောင်းလေးများ (၁) (ဒေါက်တာစိုးသန်း)