ကေလးထိန္းရင္း English ေလ့လာၾကမယ္ (ထက္ေဇာ္ထူး)

ကေလးထိန္းရင္း English ေလ့လာၾကမယ္


အခုရက္ပိုင္း အလုပ္ေတြ႐ွဳပ္ေနေပမဲ့ အလည္ေရာက္ေနတဲ့တူေလးကိုလည္း babysit လုပ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေန႔ babysit နဲ႔ ဆိုင္တဲ့ အသံုးေလးေတြ (ေက်ာင္းမွာတုန္းကသင္ခဲ့ရတာပါ) မွတ္မိသေလာက္ ျပန္ေရးေပးပါ့မယ္။

👶 bib /bɪb/  က အစားစားတဲ့အခါ အက်ႌေတြမလူးမိေအာင္ သားသား/မီးမီးတို႔ရဲ႕ ေမးေစ့ေအာက္မွာ ခ်ည္ေပးထားတဲ့ အဝတ္ (သို႔) ပလတ္စတစ္စေလးပါ။ သြားရည္ခံေပါ့။
your best bib and tucker  ဆိုတဲ့အသံုးလည္း မွတ္ထားပါ၊ "တစ္ေယာက္ေယာက္ရဲ႕ အေကာင္းစားအဝတ္အစား" ဆိုၿပီး စေနာက္ေျပာရမွာ သံုးပါတယ္။

👶 burp /bɜːp $ bɜːrp/ ကို 'ေလခ်ဥ္တက္တယ္' လို႔ေတာ့ သိထားၾကပါတယ္။ ကေလးတစ္ေယာက္ကို ေလခ်ဥ္တက္ေအာင္ သူရဲ႕ေက်ာေလးကို ညင္ညင္သာသာေလး႐ိုက္ေပးတာကိုလည္း burp လို႔ သံုးႏိုင္ပါတယ္။ သူရဲ႕Synonym က belch/beltʆ/ ပါ။

👶 burst into tears
burst into something ဆိုတဲ့ phrasal verb ရွိပါတယ္။ 'ငိုတာ/ရယ္တာ/သီခ်င္းဆိုတာ' စတာေတြ လုပ္ရမွာ ႐ုတ္တရက္အသံစထြက္လိုက္တယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ burst into tears ကေတာ့ ငိုေတာ့မလို႔ စၿပီး 'အဲ့' ဆိုတဲ့ အသံေလးထြက္လာတယ္ေပါ့။
E.g Su Su looked as if she were about to burst into tears. 
       စုစုၾကည့္ရတာ စငိုေတာ့မယ့္အတိုင္းပဲ။

👶 cot /kɒt $ kɑːt/ က  ကေလးအိပ္တဲ့ခုတင္ေလးပါ။ crib လို႔လည္း သံုးပါတယ္။ US မွာေတာ့ camp bed (ေခါက္ခုတင္) ဆိုၿပီးလည္း သံုးပါတယ္။
cot death ဆိုတဲ့အသံုးေလးလည္း မွတ္ထားပါ။ 'ႏို႔စို႔အ႐ြယ္ကေလးေလးေတြ အိပ္ေနစဥ္ ႐ုတ္တရက္ ေသဆံုးသြားတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ crib death လည္း အတူတူပါပဲ။

👶 crybaby /ˈkraɪˌbeɪbi/ အေၾကာင္းတစ္စံုတစ္ရာေၾကာင့္မဟုတ္ဘဲ ဂ်ီက်ေနတဲ့ကေလး၊ ငိုေနတဲ့ကေလးလို႔ (သေဘာမက်တဲ့အခါ) ေျပာရာမွာ သံုးပါတယ္။

👶 cuddle /ˈkʌdl/  ကေတာ့ 'တစ္စံုတစ္ေယာက္/တစ္ခုခုကို ေပြ႕ဖက္ထားတာ' ပါ။
E.g Lin Lin and her boyfriend are cuddling on the sofa.

cuddle up ဆိုတဲ့ phrasal verb လည္း ႐ွိပါတယ္။ 'တစ္စံုတစ္ေယာက္ (သို႔) တစ္စံုတစ္ခုနဲ႔ နီးနီးကပ္ကပ္ ထိုင္ေနတာ/လဲေလ်ာင္းေနတယ္' လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
E.g  The children cuddled up to each other for warmth.

👶 dummy /ˈdʌmi/ ကေလးေတြပါးစပ္ထဲစုပ္တဲ့ ရာဘာနဲ႔လုပ္ထားတဲ့ ႏို႔သီးေခါင္းလိုအရာေလးကို dummy လို႔ ေခၚပါတယ္။ pacifier/ˈpæsfaɪə $ -faɪər/ နဲ႔ အဓိပၸါယ္အတူတူပါပဲ။

👶 feeding-bottle ကေတာ့ အားလံုးသိၿပီးသားေနမွာပါ၊ ႏို႔ဗူး ပါ။

👶 nappy /ˈnæpi/ ဒီမွာအမ်ားစုက diaper လို႔ သံုးၾကတဲ့ ေသးစိုခံပါ။ အခုေတာ့ disponsible nappy ေလးေတြနဲ႔ ေမေမတို႔ အေတာ့္ကို အဆင္ေျပေနၾကၿပီေလ။ စိုေနတဲ့ nappy ေၾကာင့္ အေရျပားေလးေတြ စပ္ၿပီးနာတာကို nappy rash လို႔ သံုးပါတယ္။

ေျပာရင္းဆိုရင္းနဲ႔ I hear my nephew bursts into tears. What a crybaby!
ေနာက္ေန႔မွဆက္ေရးေပးပါဦးမယ္။

Thanks
HZH

Ref:

Longman Dictionary of Contemporary English, Fifth Edition (LDOCE5) © Pearson Education Limited 2009
Straightforward C1




Comments

Popular posts from this blog

"နှာဘူးကို English လို ဘယ်လိုပြောမလဲ" (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

အားနာတယ်တဲ့လား.... (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

English Grammar ဘယ်လောက်တတ်ဖို့လိုသလဲ(​ဒေါက်​တာစိုးသန်း)