ကေလးထိန္းရင္း English ေလ့လာၾကမယ္ (ထက္ေဇာ္ထူး)

ကေလးထိန္းရင္း English ေလ့လာၾကမယ္


အခုရက္ပိုင္း အလုပ္ေတြ႐ွဳပ္ေနေပမဲ့ အလည္ေရာက္ေနတဲ့တူေလးကိုလည္း babysit လုပ္ျဖစ္ပါတယ္။ ဒီေန႔ babysit နဲ႔ ဆိုင္တဲ့ အသံုးေလးေတြ (ေက်ာင္းမွာတုန္းကသင္ခဲ့ရတာပါ) မွတ္မိသေလာက္ ျပန္ေရးေပးပါ့မယ္။

👶 bib /bɪb/  က အစားစားတဲ့အခါ အက်ႌေတြမလူးမိေအာင္ သားသား/မီးမီးတို႔ရဲ႕ ေမးေစ့ေအာက္မွာ ခ်ည္ေပးထားတဲ့ အဝတ္ (သို႔) ပလတ္စတစ္စေလးပါ။ သြားရည္ခံေပါ့။
your best bib and tucker  ဆိုတဲ့အသံုးလည္း မွတ္ထားပါ၊ "တစ္ေယာက္ေယာက္ရဲ႕ အေကာင္းစားအဝတ္အစား" ဆိုၿပီး စေနာက္ေျပာရမွာ သံုးပါတယ္။

👶 burp /bɜːp $ bɜːrp/ ကို 'ေလခ်ဥ္တက္တယ္' လို႔ေတာ့ သိထားၾကပါတယ္။ ကေလးတစ္ေယာက္ကို ေလခ်ဥ္တက္ေအာင္ သူရဲ႕ေက်ာေလးကို ညင္ညင္သာသာေလး႐ိုက္ေပးတာကိုလည္း burp လို႔ သံုးႏိုင္ပါတယ္။ သူရဲ႕Synonym က belch/beltʆ/ ပါ။

👶 burst into tears
burst into something ဆိုတဲ့ phrasal verb ရွိပါတယ္။ 'ငိုတာ/ရယ္တာ/သီခ်င္းဆိုတာ' စတာေတြ လုပ္ရမွာ ႐ုတ္တရက္အသံစထြက္လိုက္တယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ burst into tears ကေတာ့ ငိုေတာ့မလို႔ စၿပီး 'အဲ့' ဆိုတဲ့ အသံေလးထြက္လာတယ္ေပါ့။
E.g Su Su looked as if she were about to burst into tears. 
       စုစုၾကည့္ရတာ စငိုေတာ့မယ့္အတိုင္းပဲ။

👶 cot /kɒt $ kɑːt/ က  ကေလးအိပ္တဲ့ခုတင္ေလးပါ။ crib လို႔လည္း သံုးပါတယ္။ US မွာေတာ့ camp bed (ေခါက္ခုတင္) ဆိုၿပီးလည္း သံုးပါတယ္။
cot death ဆိုတဲ့အသံုးေလးလည္း မွတ္ထားပါ။ 'ႏို႔စို႔အ႐ြယ္ကေလးေလးေတြ အိပ္ေနစဥ္ ႐ုတ္တရက္ ေသဆံုးသြားတယ္လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။ crib death လည္း အတူတူပါပဲ။

👶 crybaby /ˈkraɪˌbeɪbi/ အေၾကာင္းတစ္စံုတစ္ရာေၾကာင့္မဟုတ္ဘဲ ဂ်ီက်ေနတဲ့ကေလး၊ ငိုေနတဲ့ကေလးလို႔ (သေဘာမက်တဲ့အခါ) ေျပာရာမွာ သံုးပါတယ္။

👶 cuddle /ˈkʌdl/  ကေတာ့ 'တစ္စံုတစ္ေယာက္/တစ္ခုခုကို ေပြ႕ဖက္ထားတာ' ပါ။
E.g Lin Lin and her boyfriend are cuddling on the sofa.

cuddle up ဆိုတဲ့ phrasal verb လည္း ႐ွိပါတယ္။ 'တစ္စံုတစ္ေယာက္ (သို႔) တစ္စံုတစ္ခုနဲ႔ နီးနီးကပ္ကပ္ ထိုင္ေနတာ/လဲေလ်ာင္းေနတယ္' လို႔ အဓိပၸါယ္ရပါတယ္။
E.g  The children cuddled up to each other for warmth.

👶 dummy /ˈdʌmi/ ကေလးေတြပါးစပ္ထဲစုပ္တဲ့ ရာဘာနဲ႔လုပ္ထားတဲ့ ႏို႔သီးေခါင္းလိုအရာေလးကို dummy လို႔ ေခၚပါတယ္။ pacifier/ˈpæsfaɪə $ -faɪər/ နဲ႔ အဓိပၸါယ္အတူတူပါပဲ။

👶 feeding-bottle ကေတာ့ အားလံုးသိၿပီးသားေနမွာပါ၊ ႏို႔ဗူး ပါ။

👶 nappy /ˈnæpi/ ဒီမွာအမ်ားစုက diaper လို႔ သံုးၾကတဲ့ ေသးစိုခံပါ။ အခုေတာ့ disponsible nappy ေလးေတြနဲ႔ ေမေမတို႔ အေတာ့္ကို အဆင္ေျပေနၾကၿပီေလ။ စိုေနတဲ့ nappy ေၾကာင့္ အေရျပားေလးေတြ စပ္ၿပီးနာတာကို nappy rash လို႔ သံုးပါတယ္။

ေျပာရင္းဆိုရင္းနဲ႔ I hear my nephew bursts into tears. What a crybaby!
ေနာက္ေန႔မွဆက္ေရးေပးပါဦးမယ္။

Thanks
HZH

Ref:

Longman Dictionary of Contemporary English, Fifth Edition (LDOCE5) © Pearson Education Limited 2009
Straightforward C1




Comments

Popular posts from this blog

"နှာဘူးကို English လို ဘယ်လိုပြောမလဲ" (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

Some Current Myanmar Slangs and Their English Equivalents (Dr. Soe Than)

English Grammar ဘယ်လောက်တတ်ဖို့လိုသလဲ(​ဒေါက်​တာစိုးသန်း)