လေဆိပ် (သော်ဇင်အုန်း) translated by Dr.Soe Than
(ဒီကဗျာလေးကိုတော့ မိတ်ဆွေတို့ ခံစားနိုင်ကြမှာပါ။)
- သော်ဇင်အုန်း
Airport
အဲဒီနေ့က
မျက်ရည်ကို မျိုချခဲ့ရတယ်……
That day
I swallowed my tears......
ဘဝကောင်ကြီးက ဆာလောင်လွန်းလို့တဲ့
ညီလေးအစာရှာထွက်မယ့်ခရီးမှာ
စကားမပြောတတ်သေးတဲ့ တူလေးနဲ့
'ဖေဖေပြန်လာရင်
ကစားကွင်းသွားမယ်'ဆိုတဲ့
တူမလေးလက်ကိုဆွဲလို့
ခယ်မလေးကတော့
အပြုံးတစ်ဝက်နဲ့
.နှုတ်ဆက်။
Life, the Beast, was starving.
On my kid brother's quest for food,
with my nephew who couldn't talk yet,
I was holding the hand of my niece who said,
'We'll go to the playland
when Papa comes back'.
My sister-in-law
with half-smile on her face
said goodbye.
သက်ပြင်းချသံကြားလို့ လှည့်ကြည့်လိုက်တော့
အမေလေ
တွေတွေကြီးရပ်လို့၊
Hearing a heavy sigh, I turned around.
There's Mom,
Standing perplexed.
ညီလေးရေ……
မင်းလက်ပြတာ
အားမပါလိုက်တာကွာ။
My kid brother....
How weak it was the way
you waved your hands
to say goodbye......
Translation" Soe Than
လေဆိပ်
- သော်ဇင်အုန်း
Airport
အဲဒီနေ့က
မျက်ရည်ကို မျိုချခဲ့ရတယ်……
That day
I swallowed my tears......
ဘဝကောင်ကြီးက ဆာလောင်လွန်းလို့တဲ့
ညီလေးအစာရှာထွက်မယ့်ခရီးမှာ
စကားမပြောတတ်သေးတဲ့ တူလေးနဲ့
'ဖေဖေပြန်လာရင်
ကစားကွင်းသွားမယ်'ဆိုတဲ့
တူမလေးလက်ကိုဆွဲလို့
ခယ်မလေးကတော့
အပြုံးတစ်ဝက်နဲ့
.နှုတ်ဆက်။
Life, the Beast, was starving.
On my kid brother's quest for food,
with my nephew who couldn't talk yet,
I was holding the hand of my niece who said,
'We'll go to the playland
when Papa comes back'.
My sister-in-law
with half-smile on her face
said goodbye.
သက်ပြင်းချသံကြားလို့ လှည့်ကြည့်လိုက်တော့
အမေလေ
တွေတွေကြီးရပ်လို့၊
Hearing a heavy sigh, I turned around.
There's Mom,
Standing perplexed.
ညီလေးရေ……
မင်းလက်ပြတာ
အားမပါလိုက်တာကွာ။
My kid brother....
How weak it was the way
you waved your hands
to say goodbye......
Translation" Soe Than
Comments
Post a Comment