Posts

Showing posts from June, 2018

ဘယ်လိုရှက်တာလဲ (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

Image
ဘယ်လိုရှက်တာလဲ ရှက်တယ်လို့ပြောချင်ရင် အင်္ဂလိပ်စာမှာ အသုံးများတဲ့ Adjective နှစ်လုံးရှိပါတယ်။ embarrassed နဲ့ shy တို့ပါ။ အဓိပ္ပါယ်နည်းနည်းကွာတဲ့အတွက် ဝါကျထဲမှာ မှန်အောင်သုံးနိုင်ဖို့ ဂရုပြုသင့်ပါတယ်။ embarrassed ဆိုတာ ရှက်ကိုးရှက်ကန်းဖြစ်တာ၊ စိတ်ကသိကအောက်ဖြစ်တာ။ အမှားတစ်ခုခုလူရှေ့မှာလုပ်မိလို့ဖြစ်စေ၊ သူများက လုပ်လိုက်တာ ပြောလိုက်တာကြောင့် မျက်နှာပူရတာမျိုးကို embarrassed လို့သုံးပါတယ်။ embarrassed က ashamed နဲ့ ဆင်တူပါတယ်။ shy ကတော့ မိမိရဲ့ ပင်ကိုယ်သဘာဝအရကို ရှက်တတ်တာမျိုးပါ။ ရှိုးတိုးရှန့်တန့်ဖြစ်တတ်တာမျိုး။ ကိုယ့်ရဲ့ nature ပေါ့။ ဥပမါဝါကျလေးတွေကြည့်ပါ။ 1. I was embarrassed when he called my nickname in front of my new girlfriend. သူ ငါ့ရဲ့ရည်းစားအသစ်စက်စက်လေးရှေ့မှာ ငါ့ရဲ့ နာမည်ပြောင်ကိုခေါ်လိုက်တော့ ငါ့မှာ မျက်နှာပူလိုက်တာ၊ ရှက်လိုက်တာ။ (သူများက ကိုယ့်ကိုတခုခုလုပ်လိုက်လို့ ရှက်တာ embarrassed) 2. He was very embarrassed when he realized only when he picked up the tab that he had forgotten his wallet at home. စားသောက်ပြီး ပိုက်...

ငင္းတယ္လို႔ထင္ရေသာ္လည္း...... (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

ျငင္းတယ္လို႔ထင္ရေသာ္လည္း...... ဒီလိုအၿပိဳင္အဆိုင္ႀကီးမားလွတဲ့ေခတ္ႀကီးမွာ အဂၤလိပ္စာေကာင္းေကာင္းတတ္သူဟာ သူမ်ားထက္ေရွ႕ကိုပိုၿပီးထိုးေဖါက္ ခရီးေရာက္ႏိုင္တာကို သိၾကလို႔ ျမန္မာေက်ာင္းသားလူငယ္ေတြ အဂၤလိပ္စာနဲ႔ စကားေျပာကို သည္းသည္းမဲမဲေလ့လာေနၾကတာကို ဒီတစ္ေခါက္ ရန္ကုန္ျပန္တဲ့ခရီးမွာ သတိထားမိတယ္။ English speaking သင္တန္းေတြတက္ၾက၊ အဂၤလိပ္စာ စာအုပ္ေတြေတာ္ေတာ္ဝယ္ဖတ္ၾကတာ ေတြ႕ခဲ့ရတယ္။ သို႔ေသာ္ သတိျပဳေစခ်င္တာက သြက္လက္တဲ့ သဘာဝက်တဲ့ (fluent and natural) အဂၤလိပ္စကားေျပာစြမ္းရည္ကို အပိုင္လိုခ်င္ရင္ေတာ့ Speaking သင္တန္းေတြ၊ စာအုပ္ေတြနဲ႔ေတာ့ မလံုေလာက္ပါဘူး။ exposure မ်ားမ်ားရေအာင္ expressions ေတြကိုမ်ားမ်ားျမင္ဖူး ၾကားဖူးေအာင္ အဂၤလိပ္စာေပ (ဝတၳဳတို၊ ေဆာင္းပါး၊ စာအစံု) ကိုပါတြဲဖတ္၊ အဂၤလိပ္စကားေျပာ ႐ုပ္ရွင္ေတြနာနာၾကည့္၊ အဂၤလိပ္လိုလည္းေန႔စဥ္ေျပာတာမ်ိဳးေတြ ေလ့က်င့္ယူရပါလိမ့္မယ္။ သဒၵါနဲ႔ စာေပကိုပါတြဲေလ့လာမွ four skills ထဲမွ ဘယ္skill ကိုအေလးေပးေလ့က်င့္ခ်င္သည္ျဖစ္ပါေစ၊ တိုက္႐ိုက္အက်ိဳးျပဳတာ ေသခ်ာပါတယ္။  Speaking စာအုပ္အဆင့္ေလာက္နဲ႔ ရပ္မေနဘဲ စာေပကိုတြဲဖတ္မွ exposure မ်ားမ်ားရမွ ဘာသာစကားရဲ႕ ေသာ့ခ်က္ "အထာ...

SIGHT နဲ႔ပတ္သက္လို႔ ထပ္သိထားရမဲ့ အသံုးေလးေတြ (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

SIGHT နဲ႔ပတ္သက္လို႔ ထပ္သိထားရမဲ့ အသံုးေလးေတြ sight ဟာ မ်က္စိ အျမင္အာရံုပါ။ Out of sight, out of mind. တျခံဳကြယ္ တမယ္ေမ့....ဆိုတဲ့ ဆို႐ိုးေလး သိၾကမွာပါ။ ဒီ post မွာ အေရးေရာ အေျပာမွာပါ သံုးတဲ့ hindsight နဲ႔ foresight ကိုရွင္းျပခ်င္ပါတယ္။ 🏀hindsight ဆိုတာ hind ဟာ ေနာက္ပိုင္း။ ဥပမာ ေျခေလးေခ်ာင္း တိရစၧာန္တစ္ေကာင္ရဲ႕ hind legs ဆိုတာ ေနာက္ေျခေထာက္။ foreleg ကေတာ့ ေရွ႕ေျခေထာက္ပါ။ ဒါ့ေၾကာင့္ hindsight ဆိုတာ ကိစၥတစ္ခု ျဖစ္ၿပီးမွ လြန္ၿပီးမွ သိလာေသာ အသိတရား၊ ျပန္ေျပာင္းေတြးမိျခင္း...လို႔ဆိုပါတယ္။ ဝါက်ထဲမွာ with hindsight; in hindsight လို႔ သံုးရတယ္။ We suffered a big loss; with hindsight, we should never have gone into a partnership with him. ငါတို႔ေတာ္ေတာ္ေလးရွံုးခဲ့တယ္။ ျပန္ေျပာင္းစဥ္းစားၾကည့္ေတာ့ သူနဲ႔ စီးပြားဖက္စပ္လုပ္ခဲ့ဖို႔ကို မေကာင္းဘူး။ (ၿပီးသြားၿပီ။ ဒါေပမဲ့ ျပန္ေတြးၾကည့္ေတာ့ ဒီသံေဝဂေလးရတယ္) In hindsight, I should have taken that job offer. ျပန္ေတြးၾကည့္ေတာ့ ငါ အဲဒီအလုပ္ကို လက္ခံလိုက္ရမွာ။ (ခုမွ ျပန္ၾကည့္လိုက္ေတာ့ အဲဒီအလုပ္က လခအရမ္းေကာင္းေနတာမ်ိဳး) ဒီဝါက်ႏွစ္ခုမွာ sho...

due to နဲ႔ because of တကယ္ပဲ ထပ္တူက်သလား? (ထက္ေဇာ္ထူး)

Image
due to နဲ႔ because of တကယ္ပဲ ထပ္တူက်သလား? ဒီေန႔ ေန႔လည္က ကိုၿဖိဳးေဝေအာင္ရဲ႕ 'ကစားသူ' ကဗ်ာေလး ဘာသာျပန္ျဖစ္ပါတယ္၊ ဘာသာျပန္ရာမွာ due to + noun ကို ႏွစ္ခါတိတိ ကၽြန္ေတာ္သံုးခဲ့ပါတယ္။ သံုးတုန္းက because of နဲ႔ တိုက္႐ိုက္ဖလွယ္လို႔ ရတဲ့အသိနဲ႔ ဒီအတိုင္းပဲ သံုးလိုက္တာပါ။ ကဗ်ာေလးတင္ၿပီးေတာ့ ကိုၿဖိဳးေဝေအာင္က due to ထက္ because of က ပိုသင့္ေတာ္မယ္ထင္တယ္။ caused by က တိုက္႐ိုက္လွယ္လို႔ ရတာ due to က မရဘူးလို႔ အစ္ကို ဖတ္ဖူးလို႔၊ ေသခ်ာေအာင္ ႐ွာေပးဦးတဲ့။ ဒါနဲ႔ ကၽြန္ေတာ္လည္း Google မွာ ရွာေတာ့၊ ဟုတ္ပါတယ္။ due to နဲ႔ because of က ေယဘုယ်အေနနဲ႔ဆိုရင္ေတာ့ သံုးလိုက္လို႔ရပါတယ္။ ဒါေပမယ့္ မတူေတာ့မတူပါဘူး။ Grade 10 ;unit-3 ရဲ႕ supplementary lesson မွာ adverb phrase of reason မွာ because of နဲ႔ due to ကို တိုက္႐ိုက္ဖလွယ္ သံုးျပထားပါတယ္။ He arrived late because of the heavy traffic. He arrived late due to the heavy traffic. ဒါေပမယ့္ စစ္စစ္ေပါက္ေပါက္ ေရးမယ္ဆိုရင္ေတာ့ မရဘူးတဲ့ခင္ဗ်ာ၊ ကၽြန္ေတာ္ဖတ္ရတဲ့ ေဆာင္းပါးတစ္ပုဒ္မွာ ေျပာထားတာကို ေရးျပပါမယ္။ due to ဆိုတာ adjective အျဖစ္ ေပၚထြန္းလာၿပီးေတာ့ သူက ...

ေလယာဥ္ပ်ံစီးဖို႔ အဂၤလိပ္စာ (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

ေလယာဥ္ပ်ံစီးဖို႔ အဂၤလိပ္စာ ၿပီးခဲ့တဲ့အပတ္က ခြင့္နဲ႔ ရန္ကုန္ျပန္ဖို႔ ဘန္ေကာက္ Suvarnabhumi ေလယာဥ္ကြင္းမွာ MAI check-in desk မွာ တန္းစီေစာင့္ေနရင္း ကိုယ့္ရဲ႕ေရွ႕က ခရီးသည္ႏွစ္ေယာက္ ေလယာဥ္ကြင္းမွ ground staff အမ်ိဳးသမီးက သူတို႔ကို အဂၤလိပ္လိုေမးလိုက္တဲ့ သာမန္ေမးခြန္းေလးေတြကို နားမလည္တာကို ေတြ႕ခဲ့ရတယ္။ မေနႏိုင္လို႔ တန္းစီေနရာကေန ေရွ႕တိုးသြားၿပီး ကိုယ္ သူတို႔ကို ဘာသာျပန္ေပးၿပီးကူညီခဲ့ရတယ္။ ေလယာဥ္ပ်ံႀကီးစီးၿပီး ျပည္ပႏိုင္ငံေတြကို ခရီးထြက္ေနၾကရၿပီဆိုရင္ေတာ့ အဂၤလိပ္စကားေလးလည္း အလုပ္ျဖစ္ေအာင္တတ္ထားရင္ေတာ့ လူေတြနဲ႔ communicate လုပ္ႏိုင္ေတာ့ ရဲရဲတင္းတင္း အဆင္ေျပစြာ ခရီးသြားႏိုင္ၾကမွာေပါ့ေနာ္။ အဲဒီေန႔က အေတြ႕အၾကံဳေလးေၾကာင့္ ေလယာဥ္ပ်ံစီးၿပီး ႏိုင္ငံျခားခရီးထြက္ရမဲ့ သူေတြအတြက္ အသံုးဝင္ေစမဲ့ ေဆာင္းပါးေလးတစ္ပုဒ္ေတာ့ ေရးမွပဲလို႔ စိတ္ထဲေတးထားခဲ့တာ...အခုမွ အားခ်ိန္ေလးနည္းနည္းရလို႔ ေရးခ်လိုက္ရပါတယ္။ ပထမဦးဆံုး ေလယာဥ္စီးမဲ့သူေတြ သိကိုသိထားသင့္တဲ့ ေလယာဥ္ကြင္းမွာ ေတြ႕ျမင္ ၾကံဳေတြ႕ၾကရမဲ့ အေျခခံ အဂၤလိပ္ စကားလံုးေလးေတြကို မွတ္ထားၾကရေအာင္။ 1. airline (noun) airline ဆိုတာ ေလေၾကာင္း၊ ကိုယ္စီးမဲ့ေလယဥ္ကိုပိုင္တ...