Posts

Showing posts from August, 2018

English Grammar ဘယ်လောက်တတ်ဖို့လိုသလဲ(​ဒေါက်​တာစိုးသန်း)

Image
English Grammar ဘယ်လောက်တတ်ဖို့လိုသလဲ (ပထမဦးဆုံး မေတ္တာရပ်ခံချင်တာက ဒီဆောင်းပါးလေးဟာ ကျောင်းသားလူငယ်လေးတွေကို Language awareness raising exercise အနေနဲ့ မျက်လုံးဖွင့်ပေးချင်၍ ရေးလိုက်ခြင်းဖြစ်ပါတယ်။ Grammar ruels တွေကို အကုန်သိမ်းကျုံး၍ရှင်းပြရန် ကြိုးစားထားခြင်းမဟုတ်ပါ။ ဒီလိုဆောင်းပါးတိုတိုလေးမှာလည်း လုပ်လို့မရနိုင်တဲ့ ကိစ္စပါ။ မေတ္တာဖြင့်ရေးသည့်စာကို မေတ္တာဖြင့်သာဖတ်စေချင်ပါတယ်။ one sentence in isolation ကို screen shot ရိုက်ယူကာ "Grammar ကို ဒီလောက်လေးတောင်ပြည့်စုံအောင် မရေးပေးတတ်တာ များစွာစိတ်အနှောင့်အယှက်ဖြစ်ရပါတယ်...." စသည်ဖြင့် ဝေဖန်ဖို့စောင့်နေတဲ့ grammar police တွေရှိတာကို သိတာပေါ့။ English grammar နဲ့ပတ်သက်လို့ ဘယ်အကြောင်းအရာတွေကို အဓိကဇောင်းပေးလေ့လာသင့်တယ်ဆိုတာကို ညွှန်ပြခြင်းသာဖြစ်ပြီး Grammar reference မဟုတ်ကြောင်း နားလည်ပေးပါလို့ မေတ္တာရပ်ခံပါရစေ။) ----------------------------------------------------------- ခဏ ခဏမေးခံရတဲ့မေးခွန်းပါ။ ဆရာ ကျွန်တော် Grammar ညံ့လို့ ဘာတွေဖတ်ရမလဲ။ ဘယ်လိုလေ့လာရမလဲ။ ဆရာ ကျွန်မ စာရေးရင် Grammar အမှားတွေ အများကြီးပဲ။ G...

အေတြးနဲ႔အေရး (၁) Weekly Writing Practice (KEYS) (​ေဒါက္​တာစိုးသန္​း)

အေတြးနဲ႔အေရး (၁) Weekly Writing Practice (KEYS) မေန႔က ေလ့က်င့္ဖို႔ေပးထားတဲ့ ဝါက်ဆယ္ေၾကာင္းအတြက္ အေျဖေတြတင္ေပးလိုက္ပါတယ္။ ေပးထားတဲ့ မွတ္စု notes ေလးေတြ၊ ရွင္းလင္းခ်က္ေတြကိုလည္း ေသခ်ာစြာဖတ္ၾကည့္ၾကပါ။ 1. ေဒသရွိ အပင္မ်ားႏွင့္တိရစၧာန္မ်ားကို စူးစမ္းေလ့လာရန္ သူတို႔သည္ ခရီးၾကမ္းထြက္ခဲ့ၾကသည္။ They set out on an expedition to explore the local flora and fauna. ဒီဝါက်မွာ မွတ္ရမွာေတြ ခရီး႐ိုး႐ိုးထြက္တာကေတာ့ To go on a journey / To go on a trip ဆိုၿပီး journey နဲ႔ trip (noun) ကိုသံုးတယ္။ ခရီးၾကမ္းထြက္တာဆို expedition (noun) ကိုသံုးရတယ္။ To go on an expedition To set out on an expedition ဆိုၿပီး အတြဲလိုက္သံုးႏိုင္ေအာင္မွတ္ပါ။ ေတာေတြေတာင္ေတြထဲ ေျခလွ်င္ခရီး၊ ေျခလွ်င္ေတာင္တက္ခရီးၾကမ္းကို trek (noun) လို႔လည္းေခၚတယ္။ ဝါက်ထဲမွာ go trekking လို႔သံုးရတယ္။ They went trekking in Nepal. သူတို႔ နီေပါမွာ ေျခလွ်င္ေတာင္တက္ခရီးထြက္ခဲ့တယ္။ ေလ့လာေရးခရီးကိုေတာ့ excursion တို႔ field trip တို႔သံုးရတယ္။ ေပ်ာ္ပြဲစား (ခရီး)ကေတာ့ picnic ေပါ့။ သူလည္း to go on a picnic လို႔ပဲသံုးတာကို collocation သိေအာင္မွတ္ပါ...

စကားပုံဆယ်ခု နည်းနည်းစီစုကြစို့....... (​ဒေါက်​တာစိုးသန်း)

စကားပုံဆယ်ခု နည်းနည်းစီစုကြစို့....... အသုံးဝင်လို့ သိထားသင့်တဲ့ အင်္ဂလိပ်စကားပုံလေးတွေ တစ်နေ့ ဆယ်ခုစီလောက် ထပ်မှတ်ကြစို့။ 1. "When in doubt, do nowt." မသေချာလျှင် ဘာမှမလုပ်နဲ့။ ဒီစကားပုံမှာ nowt ဆိုတာ nought နဲ့ အဓိပ္ပါယ်တူ dialect ဒေသိယစကား။ doubt နဲ့ ကာရံမိအောင် nowt ကိုသုံးကြတာပါ။ nought = nothing When in doubt, do nothing. လို့ဆိုတာပေါ့။ 2. "Dreams go by contraries." အိပ်မက်ဆိုတာ ပြောင်းပြန်အဓိပ္ပါယ်ကောက်ရတယ်။ ဒါကြောင့်လည်း " Dream of a funeral and you hear of a marriage." ဆိုတဲ့ နောက်စကားပုံတစ်ခုရှိသေးတာပေါ့။ အသုဘကို အိပ်မက်မက်ရင် မင်္ဂလာဆောင်တဲ့သတင်း ကြားရတတ်တယ်တဲ့။ 3. "Cut your coat according to your cloth." သူ့အိုးနဲ့ သူ့ဆံ သင့်ရုံပါမှ။ သူ့အိုးနဲ့ သူ့ဆံ တန်ရုံလုပ်။ (cloth ဟာ အဝတ်စ၊ ပိတ်စ၊ ကိုယ့်မှာရှိတဲ့ ပိတ်စနဲ့ လောက်ငှရုံသာ ကုတ်အင်္ကျီချုပ်ဖို့ ညှပ်ပါတဲ့။ လုပ်ချင်တာတွေများပြီး လောဘကြီးပြီး အလှမ်းကျယ် အလယ်လပ်မှာစိုးလို့ သတိပေးတဲ့ စကားပုံ။) 4. "Think first and speak afterwards." စကားမပြေ...

♥အင်္ဂလိပ်စာ တတ်လိုသော်..♥ *ဒေါက်တာစိုးသန်း

♥အင်္ဂလိပ်စာ တတ်လိုသော်..♥ ရေးသားသူ ***ဒေါက်တာစိုးသန်း ဒီတစ်ခါရေးမဲ့ အကြောင်းအရာ topic ဟာ ရေးခဲ့သင့်တာ ကြာလှပေါ့။ ကျွန်တော် ဆရာဘဝ လုပ်သက်နှစ်ပေါင်း နှစ်ဆယ်ကျော်မှာ ကြုံတွေ့ခဲ့ရတဲ့ ကျောင်းသားပေါင်းများစွာအနက်မှ အင်္ဂလိပ်စာနဲ့ စကားကို ပိုင်ပိုင်နိုင်နိုင်တတ်သွားသူတွေ၊ လိမ်ဖယ်လိမ်ဖယ်နဲ့ ခရီးမရောက်နိုင်တဲ့သူတွေ၊ စသည့်ကျောင်းသားပေါင်းများစွာကို စာသင်ပေးရင်းနဲ့မှ သူတို့ စာကိုဘယ်လိုလေ့လာအားထုတ်ကြသလဲ၊ အတန်းထဲမှာ အတန်းပြင်ပမှာ ဘယ်လိုလေ့လာတတ်ကြသလဲ၊ စသည့် သူတို့ရဲ့ learning styles နဲ့ study habits စာလုပ်ပုံ လေ့လာပုံတွေ ဘယ်လိုကွာကြသလဲ၊ အတတ်မြန်တဲ့ကျောင်းသားနဲ့ ခရီးမပေါက်ရှာတဲ့ ကျောင်းသား ဘာတွေကွာခြားနေလို့လဲ... စသည့် မေးခွန်းတွေကို ကျွန်တော်စေ့ငုကြည့်နေမိလေ့ရှိတယ်။ ဆရာဘဝ နှစ်ပေါင်းများစွာအတွင်းမှာလည်း ELT, EFL, ESL စာအုပ်တွေ သူများကိုပြန်သင်ပေးဖို့ဖတ်ရင်းနဲ့ Characteristics of a good language learner ဆိုတာမျိုး၊ ဘာသာစကားတစ်ခုကို အောင်မြင်အောင်လေ့လာနိုင်သူ၏ စရိုက်လက္ခဏာများဆိုတဲ့ theory တွေကိုလည်း ခဏခဏဖတ်ခဲ့ရပြီး လက်တွေ့မှာ တွေ့ကြုံနေရတဲ့ ကျောင်းသားအမျိုးမျိုးနဲ့လည်း ချိန်ထိုး ဆင်ခြင်ခွင့်...

Some Current Myanmar Slangs and Their English Equivalents (Dr. Soe Than)

Image
Some Current Myanmar Slangs and Their English Equivalents ဘီးကျဲတဲ့၊ ပလပ်ကျွတ်နေတာတဲ့၊ တစ်ဆုံးပို့တယ်နော်တဲ့---- ဘာတွေပါလိမ့်---- ပြီးခဲ့တဲ့လက ကျွန်တော် ရန်ကုန်ကိုခွင့်နဲ့ခဏပြန်ခိုက် အလုပ်ကိစ္စလေးတွေပြီးလို့ အားချိန်ရတာနဲ့ ကိုယ့်ရဲ့ တူလေးတွေ တူမလေးတွေနဲ့ အချိန်ပေးအတူနေဖြစ်တာများတယ်။ ကိုယ်နဲ့ သက်တူရွယ်တူ ငယ်သူငယ်ချင်းတွေက သူတို့ရဲ့ စားဝတ်နေရေး မိသားစုကိစ္စတွေနဲ့ ချာချာလည်နေကြတော့ ကိုယ့်အတွက်လည်း သူတို့အချိန်မပေးနိုင်ရှာကြတော့ မတွေ့ဖြစ်ကြပါဘူး။ တစ်ချို့ဆို ရိပ်သာတောင်ဝင်ပြီး တရားထိုင်နေကြပြီဆိုပဲ။ ဆိုတော့ကာ ကျွန်တော့အားချိန်လေးတွေကို ကိုယ့်ဖက်နဲ့ ကိုယ့်ရဲ့ မဟေသီဖက်က တူ တူမလေးတွေနဲ့ အတူအပြင်လျှောက်လည်၊ စကားပြောကြနဲ့ ကုန်စေရတာများပါတယ်။ သူတို့လေးတွေနဲ့ အတူနေ စကားပြောရတာ ယခုလက်ရှိ မြန်မာပြည်ရဲ့current young generation ကို အနီးကပ်လေ့လာခွင့်ရတာပေါ့။ သူတို့လေးတွေရဲ့ နုနယ် လတ်ဆတ်တဲ့ အတွေးအမြင်လေးတွေကို နားထောင်ရတယ်။ သူတို့တွေ ကျောင်းစာကို ဘယ်လိုလေ့လာနေကြသလဲ ကိုယ်အကဲခတ်နိုင်တယ်။ သူတို့မေးတဲ့ မေးခွန်းလေးတွေကိုလည်း ပြန်ဖြေပေးနိုင်တယ်။ အပြင်မှာ ထွက်နေတာကြာပြီဖြစ်တဲ့ ကျွန်တော့အတွက် နောက်ထပ်စိတ်ဝင်စာ...

ကဲေဖာ္ကဲဖက္သူငယ္ခ်င္းေတြ...... Htet Zaw Htoo

Image
ကဲေဖာ္ကဲဖက္သူငယ္ခ်င္းေတြ...... သူငယ္ခ်င္းေတြကို သတိတရရွိတာနဲ႔ ေရးလိုက္ပါတယ္။ "တျခားသူမ်ား စိတ္အေႏွာက္အယွက္ ျဖစ္ေစသည့္ တစ္ခုခုကို အတူတကြစီစဥ္လုပ္ေလ့ရွိသည့္ သူငယ္ခ်င္းႏွစ္ဦး" တနည္းအားျဖင့္ ဆိုးေဖာ္ဆိုးဖက္၊ ကဲေဖာ္ကဲဖက္ သူငယ္ခ်င္းေတြကို English မွာ partner in crime လို႔ ဟာသသေဘာ သံုးပါတယ္။  e.g. Bo Tay and I used to be partners in crime when we were in university. When both of us whispered each other, the rest of my friends felt worried about what would happen to them.  ဗိုလ္ေတနဲ႔ကၽြန္ေတာ္က တကၠသိုလ္တုန္းက ဆိုးေဖာ္ဆိုးဖက္ေတြေလ၊ ကၽြန္ေတာ္တို႔ႏွစ္ေယာက္ တိုးတိုး တိုးတိုးနဲ႔ ေျပာေနရင္ကို တျခားသူငယ္ခ်င္းေတြက သူတို႔ဘာလုပ္ခံရမယ္ဆိုတာ ေတြးပူေနၾကတာ။ 🚩 ေနာက္ သူငယ္ခ်င္းအခ်င္းခ်င္း စကားေျပာၾကရင္း ငါမွန္တယ္၊ သူမွားတယ္နဲ႔ စကားႏိုင္လုေလ့ရွိၾကပါတယ္။ အဲ့လို စကားႏိုင္လုေဖာ္လုဖက္ကို sparring partner လို႔ သံုးပါတယ္။ e.g. Ko Ko is my sparring partner among my friends.  ကၽြန္ေတာ့္သူငယ္ခ်င္းေတြထဲ ကိုကိုက ကၽြန္ေတာ့္ရဲ႕ စကားႏိုင္လုေဖာ္လုဖက္ပဲ။ sparring partner ကို လက္ေဝွ႕က်င့္ေဖာ္က...