Posts

Showing posts from November, 2017

တိရစ္ဆာန် လေးများပါဝင်သည့် အင်္ဂလိပ်အသုံးများ (၁,၂,၃) ဒေါက်တာစိုးသန်း

Image
Animal Expression Part (1, 2, 3) Animal Expressions Part 1 တိရစ္ဆာန် လေးများပါဝင်သည့် အင်္ဂလိပ်အသုံးများ (၁) ကိုယ်တွေရဲ့ မြန်မာစာမှာ တိရစ္ဆာန်တွေနဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အသုံးတွေအများကြီးရှိပါတယ်။  ဒီကောင် ခွေးကျင့်ခွေးကြံကြံသွားတယ်။  ငါးကြော်မကြိုက်တဲ့ ကြောင်မိုက်။  မြွေမြွေချင်းခြေမြင်တယ်။  သေချင်တဲ့ကျား တောပြောင်းဆိုသလို....စသည်ဖြင့် ဆိုလိုချင်တဲ့ အဓိပ္ပါယ်ကို ထင်းကနဲပေါ်လွင်အောင် ဒီလို တိရစ္ဆာန်တွေရဲ့ အကျင့်စရိုက်နဲ့ တင်စားထားတဲ့ အသုံးအနှုန်းလေးတွေအများကြီးပါပဲ။ အင်္ဂလိပ်စာမှာလည်း ဒီလို တိရစ္ဆာန်လေးတွေကို ထည့်သွင်းအသုံးပြုထားတဲ့ usage တွေ၊ idioms တွေ အများကြီးရှိတဲ့အနက် အသုံးများ အသုံးဝင်တာလေးတွေကို ဆောင်းပါးရေးပေးဖို့ ရှာဖွေလိုက်၊ စဉ်းစားလိုက်၊ စာရင်းတို့လိုက်နဲ့ ကျွန်တော် အလုပ်များနေတာ သုံးလေးရက်ရှိပြီ။ များလွန်းလို့ မသိမဖြစ် အသုံးဝင်တာတွေကိုပဲ ရေးပေးတာ လက်တွေ့ကျမှာမို့ ရေးလိုက် ပြန်ဖျက်လိုက်နဲ့။ စာဖတ်သူ စာသင်သားတို့ မှတ်သားရ လွယ်ကူအောင်လို့လည်း တိရစ္ဆာန်လေးတွေပါတဲ့ အသုံးအနှုန်းတွေကို  ၁။ အိမ်မွေး တိရစ္ဆာန်လေးတွေ ၂။ ငှက် ပိုးမွှား တိရစ္ဆာန်လေ

လက်တန်း (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

Image
 လက်တန်း မိန့်ခွန်းကို "လက်တန်း" ပြောနိုင်တယ်။ စာရွက်ကြည့်ပြီးဖတ်တာမဟုတ်၊ အလွတ် လက်တန်းပြောနိုင်တယ်။

The Art of Giving Presentations ေဟာေျပာတင္ျပျခင္း အႏုပညာ (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

Image
The Art of Giving Presentations ေဟာေျပာတင္ျပျခင္း အႏုပညာ My heart skipped a beat. အသက္ရႈဖို႔ေတာင္ေမ့သြားသလိုလို... It sent shivers down my spine. သည္းထိတ္ရင္ဖို လန္႔လိုက္တာဗ်ာ... It gave me goose bumps. ၾကက္သီးေမႊးၫွင္းေလးေတြေတာင္ထသဟ.... I don't know whether I am coming or going. ဘာလုပ္လို႔ ဘာကိုင္ရမွန္းမသိ၊ ေျခမကိုင္မိ လက္မကိုင္မိျဖစ္တာ.. I got rather hot under the collar. ႐ုတ္တရက္ ထူပူၿပီး စိတ္ေတြဂေယာက္ဂယက္ျဖစ္သြားေရာ... ဟဲဟဲ...တလြဲမေတြးနဲ႔ဦးေနာ္၊ သူရဲကား horror movie ၾကည့္တဲ့အေၾကာင္းေျပာေနတာမဟုတ္ပါဘူး။ ကၽြန္ေတာ့္ေက်ာင္းသားေတြျဖစ္ေနပံုေလးေတြေျပာျပတာပါ။ ဒီခံစားမႈေတြ လူေတာ္ေတာ္မ်ားမ်ားၾကံဳေတြ႕ဖူးၾကမွာပါ။ အထူးသျဖင့္ ေက်ာင္းသားႀကီးေတြကို ဆရာက "ေဟ့ ..ေနာက္အပတ္မွာ မင္းတို႔ တစ္ေယာက္ခ်င္း Importance of Money ဆိုတဲ့ topic အေၾကာင္း အတန္းေရွ႕ထြက္ၿပီး ၅ မိနစ္ၾကာေျပာရမယ္။ PowerPoint presentation လုပ္ရမွာေနာ္" လို႔ေျပာလိုက္တဲ့အခါမ်ိဳးမွာေပါ့။ အဲဒီလိုမ်ိဳး assignment ေပးလိုက္ရင္ ေက်ာင္းသားအမ်ားစုဟာ ကၽြန္ေတာ္အေပၚမွာေျပာခဲ့တဲ့ ခံစားမႈေတြနဲ႔ စိတ္ပူ ရင္တုန္ ေၾကာက္ေခၽြး

အလ်ားလိုက္ျဖတ္သန္းျခင္း (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

Image
အလ်ားလိုက္ျဖတ္သန္းျခင္း ဒီလို... မိတၱဴစက္က ထြက္က်လာသလိုေန႔မ်ိဳး ဒီလို... ေရွ႕တိုးမရ ေနာက္ဆုတ္မရ ဒီလို... ေသာက္ေနက်လက္ဖက္ရည္က အရသာပ်က္တဲ့ေန႔မ်ိဳး  ဒီလို... မ်က္ေထာင့္နီနီနဲ႔ အၾကည့္ခံရ ဒီလို... ေႁမြျဖစ္လ်က္ တြင္းဝင္မေျဖာင့္ ဒီလို... ခ်ီေခြဗားရားလိုလို နတ္သွ်င္ေနာင္လိုလို ၿပီးေတာ့... ဒီလိုပါပဲေလ လို႔ ခင္ဗ်ားတို႔နဲ႔အတူတူ ေျပရာေျပေၾကာင္း ေတြးမိတဲ့ေန႔မ်ိဳးေပါ့။  သစၥာနီ Swimming against the currents Just like that... like a day that has come out of a Xerox machine. Just like that... when one can neither advance nor retreat. Just like that... a day when your regular cuppa tastes weird. Just like that... when you've been angrily glared at. Just like that... when even a snake couldn't slither into its hole. Just like that... when one could pass for Che Guevara or Natshin Naung. After all..... All is like this and that.... altogether with you, on such a day when we try not to take things to heart. Translated by Soe Than

မေးလေ့ရှိတဲ့ စကားလုံးလေးအချို့ (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

 မေးလေ့ရှိတဲ့ စကားလုံးလေးအချို့ (ဒီ account မှာ မတင်ရသေးလို့) ရှင်ပြု= novitiation ceremony ရဟန်းခံ= ordination နားသမင်္ဂလာ= ear-boring ceremony နာမည်ပေး ကင်ပွန်းတပ်= naming ceremony; christening ceremony မွေးနေ့ပွဲ= birthday party စေ့စပ်ကြောင်းလမ်းခြင်း= engagement မင်္ဂလာဆောင်၊ လက်ထပ်ပွဲ= wedding reception အိမ်တက်မင်္ဂလာ= housewarming  နာရေး(ကြော်ငြာ)= obituary; obituary notice အသုဘ= funeral; funeral service ဆွမ်းကြွေးအလှု= alms-giving; donation စတုဒိသာ= feast given in charity to all ကွာရှင်းပြတ်စဲခြင်း= divorce စာပေဟောပြောပွဲ= literary talk ဖွင့်ပွဲ= opening ceremony ပိတ်ပွဲ= closing ceremony ဘွဲ့နှင်းသဘင်= graduation ceremony; commencement exercise ဆုပေးပွဲ= prize distribution ceremony ဆွေးနွေးပွဲ= conference; seminar ခဏခဏမေးတတ်ကြလို့ စဉ်းစားလို့ရသလောက်လေး စုရေးပေးလိုက်ပါတယ်။ ချမ်းမြေ့ကြပါစေ။ With love, Dr.Soe Than June 9, 2017

မြန်မာလို တိုက်ရိုက်နီးပါး ဖလှယ်လို့ရတဲ့ အင်္ဂလိပ်ဆိုရိုးစကားတချို့ (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

မြန်မာလို တိုက်ရိုက်နီးပါး ဖလှယ်လို့ရတဲ့ အင်္ဂလိပ်ဆိုရိုးစကားတချို့ 1. All his geese are swans. ကိုယ်ထင် ခုတင် ရွှေနန်း။ 2. Silence is golden. တိတ်တိတ်နေ ထောင်တန်။ 3. Do not live poor to die rich. မစားရက် လောက်တက်။ 4. Do not cry for the moon. မမှီတဲ့ပန်း တုံးခုမလှမ်းနဲ့။ 5. A full purse never lacks friends. ငွေရှိလျှင် မိတ်ဆွေမရှား။ 6. One bad fish can spoil the whole pond. ငါးခုံးမတစ်ကောင်ကြောင့် တလှေလုံးပုတ်။ 7. Run with the hare and hunt with the hounds. ယုန်နဲ့ အတူပြေး ခွေးနဲ့အတူလိုက်။ 8. Least said, soonest mended. စကားနည်း ရန်စဲ။ 9. Hunger is the best sauce. မြိန်ရာ ဟင်းကောင်း။  (ဆာနေရင် ဘာမဆိုစားလို့ကောင်း) 10. Casting pearls before swine. ကျွဲပါးစောင်းတီး။ 11. Health is the greatest wealth. ကျန်းမာခြင်းသည် လဘ်တစ်ပါး။ 12. It never rains but it pours. ကံဆိုးမသွားရာ မိုးလိုက်လို့ရွာ။ 13. When the cat is away, the mice will play. ကြောင်မရှိ...ကြွက်ထ

စက္ရုံ (ေအးမင္းေစာ) Translated by Dr.Soe Than

Image
စက္ရုံ ==== လူေျခတိတ္ေနတဲ႔ ညတစ္ညမွာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို တစ္စစီျဖဳတ္ႀကည့္ေတာ့ ပထမဆုံး ဆာေလာင္မွဳေတြ ထြက္က်လာတယ္ ကြ်န္ေတာ္မနက္ျဖန္ ဆိုတာကိုဆာတယ္ ျပာလဲ႔လဲ႔ ကမ႓ာႀကီးတစ္ခုကို ဆာတယ္။ ဒုတိယေကာင္မေလးတစ္ေယာက္ ထြက္က်လာတယ္ သူ႕ႏုတ္ခမ္းေတြက ေခ်ာကလက္လိုခ်ိဳတယ္ သူ႕အလိုဆႏၵေတြကေတာ့ ကြ်န္ေတာ္နဲ႕ ပင္လယ္တစ္စင္းျခားေနခဲ႔။ တတိယ အေမ့မ်က္ႏွာထြက္က်လာတယ္ အေမကေမ်ွာ္လင့္တာေတြ ၿဖစ္မလာတဲ႔အခါ မ်က္ရည္က်တယ္ ကြ်န္ေတာ္က ငါးတစ္ေကာင္မွ မမိေသး။ တိတ္ဆိတ္ေနတဲ႔ညမွာ ကိုယ့္ကိုယ္ကို ျပန္လည္တပ္ဆင္လိုက္တယ္ ကြ်န္ေတာ့္စက္ရုံရဲ႕ ေခါင္းတိုင္ဝမွာ မီးခိုးတအူအူထြက္လို႕ မဆုံးႏိုင္။   ။ ေအးမင္းေစာ Factory On a silent night when I dismantled myself, hunger came out first. I am hungry for a tomorrow. I am hungry for an azure world. Then a girl came out. Her lips were chocolate-sweet. A wide sea stood between her wishes and me. Thirdly, my mom's face came out. When her hopes did not materialize. Mom shed tears. I still haven't caught any fish yet! On that silent night I reassembled myself. A

Facebook, Twitter စသည့္ Social media သံုးသူမ်ား သိထားသင့္ေသာ စကားလံုး အခ်ိဳ႕ (ေဒါက္တာစိုးသန္း)

Image
Facebook, Twitter စသည့္ Social media သံုးသူမ်ား သိထားသင့္ေသာ စကားလံုး အခ်ိဳ႕ လူငယ္ေတြေရာ လူမႀကီးတႀကီးေတြပါ Facebook ကို ေတာ္ေတာ္ေလးသံုးေနၾကတယ္၊ တခ်ိဳ႕ဆို Facebook နဲ႔အိပ္ယာထၿပီး Facebook နဲ႔ပဲ အိပ္ယာဝင္ရမွ စိတ္အလိုက်ၾကသတဲ့။ current news ေတြဖတ္မယ္၊ ကိုယ့္အတြက္ အမ်ားအတြက္ အက်ိဳးရွိတာေတြ ဖတ္မယ္ share ၾကမယ္ဆိုရင္ေတာ့ social media ကို ေကာင္းေသာအသံုးခ်ျခင္းေပါ့။ Facebook သံုးတဲ့ လူငယ္ေတြ မွန္ကန္စြာ သံုးႏိုင္ၾကတဲ့ အဂၤလိပ္စကားလံုးေတြ အမ်ားႀကီးရွိတယ္။ ျမန္မာလိုျပန္ဖို႔ မလိုလို႔နဲ႔တူပါရဲ႕ ဒီတိုင္း အဂၤလိပ္လိုသံုးၾကတယ္။ Hey, bro, please 'add' me. I like your new 'post'. You should 'block' that guy! I just 'unfollowed' him. She 'overshares' on Facebook. I 'unfriended' that rude guy. I just 'updated' my 'profile picture'. You haven't 'updated' your 'status' for some time. စသည္ျဖင့္ေပါ့။ အထက္က ဝါက်ေတြမွာ  add post block unfollow overshare unfriend update profile status  စသည္ျဖင့္ စကားလံုး