ပန်းရောင်းသူများ (မင်းလူ) Tranated by Dr.Soe Than
ပန်းရောင်းသူများ
- မင်းလူ
Art for art's sake
ဆိုရိုးစကား တစ်ခုရှိတယ်
လက်သမားတစ်ယောက်ရဲ့
အိမ်တံခါးတွေဟာ
အပျက်တွေချည်းပဲတဲ့။
As a saying goes-
the doors of
a carpenter's house
are all broken.
ပန်းရန်ဆရာတစ်ယောက်ရဲ့
ဝန်ခံချက်ကတော့
ဟိုတယ်မှာ တစ်ခါမှ
မတည်းခိုဖူးတဲ့ အကြောင်း။
A manson has made
a confession that
he has never put up
at a hotel in his life.
မိမိမှာ
စေ့စပ်လက်စွပ် မရှိပါ လို့
ပန်းထိမ်ဆရာတစ်ယောက်က
ထွက်ဆိုဖူးတယ်။
A goldsmith has made
a statement that
he has no engagement ring
in his possession.
လယ်သမားကြီးတစ်ယောက်ကတော့
ဒေါ်လာဆိုတာ
ဘယ်လိုဟာမျိုးလဲလို့
မေးနေရှာလေရဲ့။
An old farmer
asked in bewilderment
what in the world
a dollar note was like!
ကိုယ့်ပုံတူကို
ကိုယ်ပြန်ဆွဲဖို့
တစ်သက်လုံး မေ့လျော့နေခဲ့တာ
ပန်းချီဆရာတစ်ယောက်ပေါ့။
He has forgotten
all his life
to draw his own self-portrait!
Yes, he's that artist.
ဘာပဲဖြစ်ဖြစ်
ဖဲ့ထုတ်ခံရတဲ့
သစ်သားစတွေ မပါဘဲနဲ့တော့
ပန်းပုရုပ် တစ်ရုပ်
ဖြစ်မလာနိုင်ဘူးလေ။ ။
Anyhow,
never can a sculpture
come into being
without the sacrifices
made by woodchips.
Translation: ST
Comments
Post a Comment