လူတစ်ယောက်ကိုချစ်တယ်ဆိုတာ (မိုးမြင့်မာန်) Translated by Dr.Soe Than


လူတစ်​ယောက်ကို ချစ်တယ်ဆိုတာက

အဲ့ဒီချစ်တယ်ဆိုတဲ့​ နေရာ​လေးမှာ

ရပ်လိုက်တာ အ​ကောင်းဆုံးပဲ ...!!!


when you've fallen in love with someone,

it's the best thing to do

to halt it at that 'love' stage.


ပိုင်ဆိုင်စရာမလိုဘူး...

သဝန်တိုစရာမရှိဘူး...

အနားမှာရှိခွင့်​တွေမပါဘူး...

ရန်ဖြစ်ရခြင်း​တွေမရှိဘူး...

​သေချာတယ် အဲ့အချစ်က သိပ်​အေးချမ်းတယ် ။


no need for possession

no room for jealousy

no right to stay close to them

no fights nor quarrels,

certainly, such love is very peaceful.


စိတ်တိုင်းကျလည်း ချစ်ခွင့်ရှိတယ်...

ဂရုစိုက်ခွင့်ရှိတယ် ။


you may love to your heart's content,

and take care of them as you wish.


ကိုယ်သူ့ကို သိပ်ချစ်တယ်

ဒါ​ကြောင့် ချစ်တယ်ဆိုတဲ့ ​နေရာမှာပဲထားခဲ့တယ်...


i love her very much,

so i left it at that stage called love.


Moe Myint Man(မိုးမြင့်မာန်)


Translation: Dr.Soe Than

Comments

Popular posts from this blog

"နှာဘူးကို English လို ဘယ်လိုပြောမလဲ" (ဒေါက်တာစိုးသန်း)

Some Current Myanmar Slangs and Their English Equivalents (Dr. Soe Than)

English Grammar ဘယ်လောက်တတ်ဖို့လိုသလဲ(​ဒေါက်​တာစိုးသန်း)